2011年03月31日(木)

和訳とニュアンスが異なる should 投稿和訳の添削指導2

テーマ:和訳とニュアンスが異なる should

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「和訳とニュアンスが異なる should」



そして、以下のような課題文を出題しました↓


While most Japanese should respond to the crisis by spurning conspicuous
consumption, there are some who insist that they should boost economic
activity and help the country get back on its feet.



ちなみに、今回は

「愛用している英語関連の辞書は何ですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


さすらいの塾講師さん


>ほとんどの日本人が買占めを拒否することで危機に対応する

>はずである一方、経済活動を押し進めて日本を立ち直らせるべきなのだ、
>主張する人たちもいる。


最初の should は「…すべきである」とした方が自然でしょう。

一方で、主節の should は訳す必要のない should なので

注意してくださいね。


また、「立ち直らせるべきなのだ、主張する」

では日本語として不自然なので、「と主張する」としましょう。



>最近、ジーニアス英和辞典を買いました。それまではルミナスを

>使っていました。和英は断然、ウィうダム辞書が良いと思います。


さすが、塾の先生。

いろんな辞書を使い分けてらっしゃるんですね!

教える側としては、資料はたくさんあるに越したことないですよねニコニコ



--------------


わっちょさん


>ほとんどの日本人は散財を断固しないことでその危機に対応する

>はずであるが、中には経済活動を活発にして、国が立ち直る手助けを

>すべきだと主張する人もいる。


こちらも副詞節と主節の should の訳し方に注意です。

特に主節の仮定法現在の should は

特に訳す必要はありませんからね。


conspicuous consumption は最近よく使われるので、

ぜひ覚えておきたい単語ですねグッド!



>高校の時から使っている「ジーニアス英和辞書」です。

>最近これの電子辞書版が加わりました。


ジーニアスの電子辞書は読者の中で人気ですね。

僕も今度チェックしたいと思います!



読者登録してね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2011年03月30日(水)

和訳とニュアンスが異なる should 投稿和訳の添削指導1

テーマ:和訳とニュアンスが異なる should

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「和訳とニュアンスが異なる should」



そして、以下のような課題文を出題しました↓


While most Japanese should respond to the crisis by spurning conspicuous
consumption, there are some who insist that they should boost economic
activity and help the country get back on its feet.


ちなみに、今回は

「愛用している英語関連の辞書は何ですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


Leedsさん


>ほとんどの日本人が,派手な消費を拒絶することで危機に対応

>すべきであるとする一方,経済活動を高め(ることで),国による

>復興を促進させるべきであると主張する人もいる.

主節の should は「…すべきである」


ではなく、訳す必要のない should です。

仮定法現在の用法になりますね。


それと、( )付の保険的な訳は

しないようにしてくださいね。



>以前は『ジーニアス英和辞典』でしたが,最近は『ロングマン英和辞典』です.

>訳語が日本語らしいことと英単語の使い方が

>分かりやすくまとめられている気がします.
>また,『COBUILD Advanced Learner's English Dictionary』は

>用例を見たりするのに使っています.

>文章での定義が気に入り,10年近く使っていますが

>最近改訂されていないですね.
>ネット上では『英辞郎』.

>暇なときは『英語語源辞典』や『Chambers Dictionary of Etymology』を眺めていたりします.


たくさんの辞書を使い分けてらっしゃるんですね!

コウビルドは僕も愛用しています。

例文も載っているので、重宝していますね。



--------------


撫子さん


>ほとんどの日本人が派手な買い物を控えて、

>その危機に対応するべきだと考える一方で、経済活動を底上げし、

>国が立ち直るのを助けた方が良いと主張する日本人もいる。

ポイントを押さえて訳せていますね。

ただし、主節の should をどう訳すかは

ちょっと迷われたのかなと思いましたが、

「…すべきである」としていないのはGOODですOK



>この数年、ジーニアスの電子辞書しか使っていません。

>それと、たまに、小学館の和英辞書をひきます。

>お勧めの辞書があれば知りたいです。類語辞書も欲しいと思ってます。


類語辞書は英語版もほしいですが、

和訳していると、日本語版でいいのもほしくなりますよね。



読者登録してね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。