2010年06月06日(日)

分詞構文の構造と働きを見極める 投稿和訳の添削指導2

テーマ:分詞構文の構造と働きを見極める

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「分詞構文の構造と働きを見極める」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



Falling short of the sales target for this year, the well-established
company squarely addressed the point of whether or not to close
some plants.

ちなみに、今回は

「何かの検定資格を持っていますか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


さすらいの塾講師さん


>定評のあるその会社は、今年の売上目標に達しなかったので、いくつかの

>工場を閉鎖するかどうか、という点に真正面から取り組んだ。


↑the well-established company を

「定評のあるその会社」と訳している部分が気になりました。


語句の意味の捉え方としては間違っていないので、

「定評のある会社」→「大手企業;一流企業」とすると

より自然な感じになりますよ。



>仏語検定3級持ってます。(英語ちゃうやないかい!)えーと、英語は

>あんまり言いたくないです。英検準一級、不合格A,B,C,D全部

>揃ってます。(自慢できないよっ!)リスニングが0点に近いので困っています。

>もういくらお金使ったかわからないくらいです。来月も6千円払ってるけど、

>生徒に会うのがいやなので受けないかも。


↑次こそはきっと合格ではないでしょうか?

苦手なリスニングを重点的に対策してくださいね。

ここまで来たのですから、ぜひチャレンジしてみてくださいチョキ



--------------


Rick Howeさん


>あの大手企業は、本年度の売上目標を下回ったため、工場一部閉鎖の

>是非をめぐる論点に正面から取り組んだ。


↑the point of whether or not to … の部分や

close some plants の部分をかなり簡略化して

スリムな感じにされていますが、ニュアンスとしては間違っていませんよ。


この調子で次回もがんばってくださいアップ


--------------


Wさん


>今年度の売上目標が達成できなかったことによって、その大手企業は

>いくつかの工場を閉鎖するかどうかという問題に真っ向から取り組んだ。


↑「達成できなかったことによって」だと、

分詞構文で省略されている接続詞は何になるのでしょうか?


Falling short of the sales target for this year の部分は

分詞構文ですから、省略されている接続詞を想定して

訳すようにしてください。

この場合は理由を表わす As が省略されています。



>いつも楽しみにしています。

>これからも丁寧な和訳の添削、ためになる文法の基礎知識など

>盛りだくさんで楽しいメルマガを期待しています。
>頑張ってください!


↑あたたかいメッセージをありがとうございます。

分かりやすさと親しみやすさを、これからも大切にして

メルマガを執筆していきますねニコニコ



ペタしてね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年06月02日(水)

分詞構文の構造と働きを見極める 投稿和訳の添削指導1

テーマ:分詞構文の構造と働きを見極める

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「分詞構文の構造と働きを見極める」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



Falling short of the sales target for this year, the well-established
company squarely addressed the point of whether or not to close
some plants.

ちなみに、今回は

「何かの検定資格を持っていますか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


Rototoさん


>その定評のある会社は本年度の販売目標を達成できなかったので、

>数箇所工場を閉鎖するかどうかの問題に正面から取り組んだ。


↑well-established は company とつなげるなら

「一流の」とか「大手の」という訳し方もできます。

覚えておきましょうね。


その他の部分は問題ありませんよアップ



>英語関連: 英検、TOEIC、TOEFL

>パソコン関連: ビジネスコンピューティング、日本語処理技能

>その他: 簿記、スペイン語検定

>大学や職業訓練校に通っていたときに取得したものがほとんどです。

>いろんな資格に興味があり参考書を買うまでは早いのですが、

>勉強を継続できずに受験になかなかつながりません。。。


↑「よしチャレンジしてみよう!」と思い立っても、

その気持ちを持続させる方が難しいんですよね~。

資格にしろ受験にしろ、勉強はモチベーションをどう維持するかがポイントになるみたいです。



--------------


hirokunさん


>その老舗の会社は、今年の売り上げが目標に達しなかったので、

>いくつかの工場を閉鎖するかどうか真正面から検討した。


↑特に大きな問題点はありません。

きちんと分かりやすく簡潔に訳せていますよ。

この調子で次回もがんばってくださいOK



>マニアックですが、エネルギ-管理士、危険物(乙4)、

>小型船舶2級等を持っています。殆ど役に立ちません。


↑どれも僕の周りで取得している人はいませんね。

お仕事柄、そういう資格が必要なのでしょうか?



ペタしてね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。