2010年04月17日(土)

セミコロン「;」の順接と逆接 投稿和訳の添削指導4

テーマ:セミコロン「;」の順接と逆接

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「セミコロン「;」の順接と逆接」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



The previous pilot study included only a few questions; an additional
survey with the more extensive questionnaires is planned to
conduct so that we can attend to the needs of more respondents.


ちなみに、今回は

「和訳投稿は数と時間、どちらで締め切る方法がよいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


ぷよるんさん


>前回の試験的調査では2,3の質問しか用意されていませんでした。

>ですから、今回の追加調査においては、質問事項の範囲を広げ、
>さらに多くの回答者の要望に対応できるようにいたします。

↑セミコロンのニュアンス、so that の構文など

ポイントをきっちり押さえた和訳になっていますね!


この調子で次回も頑張ってくださいニコニコ



>投稿する側としては、できる限り受け付けていただければと思いますが、

>一方で添削側のご負担が増えるのは大変心苦しく思います。
>代表的な和訳に対する添削という形が望ましいのではないでしょうか。

>ですから一定数で締め切るという方法でいいと思います。


↑お気遣いの言葉ありがとうございます。

どっちの方式も一長一短で本当に悩ましいところなんです。



--------------


れもさん


>前回の試験的研究には質問が数個しかなかった。なので、

>より多くの回答者のニーズに応えるべく多数のアンケートが

>ある追加調査の実施が予定されている。


↑extensive の意味に注意しましょう。

extensive は「広い;大規模な」などの意味がありますが、

「広範囲の;多岐にわたる」という訳し方をすると、

しっくりくることが多いんですよ。



>お世話になります。投稿に間に合ったからには訳文を

>添削していただけるのが嬉しいので、ここはきっぱり「数」でも

>よいかと思います。ほかの方の訳文を読むのも勉強になりますし。


↑せっかく投稿を受け付けました、と表示されたのに、

添削されなかったら、確かに「あれ?」とか思いますよねあせる



--------------


にやさん


>前回の試験的調査は質問数の少ない簡単なものだった。だから、

>より多くの回答者の要求に応えられるように、もっと詳細な

>アンケートによる追加調査を実施する予定である。


↑一語一語丁寧に訳出できていますね!

セミコロンは副詞 so で置き換えて

「そこで;ゆえに」くらいのニュアンスで捉えてください。



>そんなに大量の投稿があったのですか!?

>今まで通り数で締め切って、休日はしっかり休んでください。


↑私もびっくりしました!

時間で締め切ると、最後の1時間でどどど~っと投稿があったんです。

締切時間があると、やっぱりお尻を叩かれる感じがするんですかねはてなマーク



ペタしてね


--------------

■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年04月16日(金)

セミコロン「;」の順接と逆接 投稿和訳の添削指導3

テーマ:セミコロン「;」の順接と逆接

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「セミコロン「;」の順接と逆接」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



The previous pilot study included only a few questions; an additional
survey with the more extensive questionnaires is planned to
conduct so that we can attend to the needs of more respondents.


ちなみに、今回は

「和訳投稿は数と時間、どちらで締め切る方法がよいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


iさん


>以前行った予備調査では質問が数問しかなかった。そこで、

>より多くの回答者から需要を聞き出すため、調査項目の範囲を

>広げた質問票を使った追加調査の実施が計画されている。


↑基本的な文法等をきっちり押さえて訳せていますね。

questionnaires は「質問票」でもいいですが、

あまりそういう言い方はしないので、「アンケート」でいいですよ。



>個人的には時間で区切る方がやりやすいですね。特に出題が

>平日の場合、このメルマガの和訳に使える時間帯(長さではない)が

>限られてしまいます。また一日中暇であっても、

>まだ間に合いそうだからと和訳を推敲しているうちに

>締め切られてしまった、なんてこともありました。

>時間で区切られていれば、作業時間の目処を付けやすく、

>また時間帯が合わなくとも諦めがつきます。

>ただ、仰る通りマイナス面もあるので「是非こうして欲しい」と

>強く主張するのも躊躇われます。


↑すごくメルマガ思いなご意見ありがとうございます。

どれだけ受け付けても、いただいた投稿和訳を

すべて添削できるくらいの超人的なパワーがあればいいんですけどね(笑)あせる



--------------


うめのさん


>以前の研究者の研究ではたった数点の疑問があった。そのため、

>私たちはより多くの回答が必要なので、より広範囲な質問を含む

>追加調査が行われる予定だ。


↑questions は「疑問」ではなく「質問」ということ。

pilot study や questionnaires という語句から

適訳を考えましょう。


また、so that S can … 「Sが…できるように」の

構文にも注意してくださいねアップ



>秋の大学院受験を控えて、あせっています。

>最終的に英語がものをいうといわれて、毎日少しずつ

>勉強していますが、メルマガがある意味ペースメーカーに

>なっているため、大変便利です。


↑専門科目は特に学部生だと知識は一緒くらいですから、

英語で差がつくとはよく言われますよね!

このメルマガと一緒に頑張りましょう~。


ペタしてね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年04月15日(木)

セミコロン「;」の順接と逆接 投稿和訳の添削指導2

テーマ:セミコロン「;」の順接と逆接

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「セミコロン「;」の順接と逆接」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



The previous pilot study included only a few questions; an additional
survey with the more extensive questionnaires is planned to
conduct so that we can attend to the needs of more respondents.


ちなみに、今回は

「和訳投稿は数と時間、どちらで締め切る方法がよいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


noripiさん


>以前のパイロット調査は多少の問題を含んでいた。

>もっと回答者の要求に応えられるように、さらに幅広い

>アンケートによる補足的な調査が実施される予定だ。


↑pilot study は「試験的調査;試験的研究」という意味です。

a few questions は「多少の問題」ではなく「少しの質問」

ということ。


セミコロン以下の questionnaires とも

対比させて適訳を考えるようにしましょう。

短い英文の中にも必ず文脈はありますからね!



>個人的には数で締め切るほうが嬉しいです。まとめて添削して頂くより、

>個々でのほうが先生にマンツーマンで添削して頂けてる

>感があって意欲が沸きます。


↑数で締め切る方が漏れなく添削できますよね。

私もできるだけ皆さんの和訳は添削したいなぁと思っていますニコニコ



--------------


ましやさん


>前回の予備調査ではごくわずかの質問を行っただけだった。

>それで、より多くの回答者のニーズに応えられるよう、

>質問の範囲を広げた追加調査の実施が計画されている。


↑一つひとつの語句を意識して

丁寧に訳出できていますね。


このセミコロンは副詞の so に置き換えると

分かりやすいはずです。



>時間のほうがありがたいです。仕事の関係で、

>なかなか決まった時間にメールチェックができないので。


↑時間で区切るとしても、受け付けられる数にも限界があるので、

おそらくメルマガ配信から限られた時間になるかと思いますが、

また機会があれば実施してみますね!


ペタしてね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年04月14日(水)

セミコロン「;」の順接と逆接 投稿和訳の添削指導1

テーマ:セミコロン「;」の順接と逆接

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「セミコロン「;」の順接と逆接」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



The previous pilot study included only a few questions; an additional
survey with the more extensive questionnaires is planned to
conduct so that we can attend to the needs of more respondents.


ちなみに、今回は

「和訳投稿は数と時間、どちらで締め切る方法がよいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


masakiさん


>前回の試験的調査ではほんのわずかな質問しかなかった。

>より広範囲にわたる質問事項を加えた追加の調査が

>行われることにより、私たちはより多くの回答者の

>要求に応対することができる。


↑この訳だとセミコロンがどのような意味か分かりませんね。

この場合は前回の少しの質問しかない調査と

次に行われる広範囲のアンケートを含む調査が対比されているので、

「ゆえに;そこで」くらいの意味ですよ。



--------------


ほんだわらさん


>以前の予備調査には、数少ない質問しか含まれていなかった。

>そこで、さらに多くの回答者の要求に注目することが出来るように、

>今よりも範囲の広いアンケートとともに、追加の調査を行うことが

>計画されている。


↑一語一語を丁寧に訳出できていますね。

セミコロンのニュアンスもOKです。

この調子で次回もがんばってくださいOK


>いつも楽しみにしております。投稿をして、添削されないことが

>あると悲しいので、数で締め切って頂けると、とても嬉しく思います。


↑その気持ちもすごく分かるので、とても悩ましいところです。

私も投稿していただいた和訳はできるだけ添削したいなぁ

と思っています。



ペタしてね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

Ameba人気のブログ

Amebaトピックス

      ランキング

      • 総合
      • 新登場
      • 急上昇
      • トレンド

      ブログをはじめる

      たくさんの芸能人・有名人が
      書いているAmebaブログを
      無料で簡単にはじめることができます。

      公式トップブロガーへ応募

      多くの方にご紹介したいブログを
      執筆する方を「公式トップブロガー」
      として認定しております。

      芸能人・有名人ブログを開設

      Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
      ご希望される著名人の方/事務所様を
      随時募集しております。