2010年03月19日(金)

may のニュアンスを理解する 投稿和訳の添削指導4

テーマ:may のニュアンスを理解する

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「may のニュアンスを理解する」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



Thanks to the smooth launch of a new project, which directors hold great
expectations for, you may well have to work on holidays.


ちなみに、今回は

「1日の英語学習時間はどれくらいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


カテキョのユイくんさん


>新プロジェクトの円滑な立ち上げのおかげで、そしてその

>プロジェクトに対して重役たちが抱いている期待は大であり、

>あなたがたはきっと休日出勤しなければならなくなるだろう。


↑まず thanks to ~ は「~のおかげで」と訳すことが多いですが、

好ましくないことが続く場合は
「~のために;~のせいで」くらいに訳します。


また、関係代名詞節の
directors hold great expectations for
を「重役たちが抱いている期待は大であり」としている
部分が気になりました。

directors hold great が expectations にかかる関係代名詞節
かのような訳し方になっていますよね。

また、「期待が大である」というのも表現としては
もうちょっと普通の言い方でいいと思います。

「重役が大きな期待を抱いている」
くらいにしましょう。



>いや、逆に質問になってしまうのですが、それはずうーっと試行錯誤の

>最中なのです。。中学校段階で英語が凄く苦手な・・、

>でも授業でどんどん新たなことが学校では教えられてゆく中で、、

>途中入会の生徒さんを何からどう修正してゆくのか、そんな英語の勉強!

>そういうことなら、ほんと断続的に四六時中考えている次第です

>。。重くてすみません。汗)


↑生徒さんのスタートレベルがみなさん
一緒ではないでしょうから、
誰にあわせて授業をするかというのは難しいですよね。


できる子がつまらなくならないような、
かつ苦手な子を底上げできるような
そんな授業やレッスンは永遠の課題かもしれませんあせる



ペタしてね


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年03月18日(木)

may のニュアンスを理解する 投稿和訳の添削指導3

テーマ:may のニュアンスを理解する

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「may のニュアンスを理解する」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



Thanks to the smooth launch of a new project, which directors hold great
expectations for, you may well have to work on holidays.


ちなみに、今回は

「1日の英語学習時間はどれくらいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


masakiさん


>理事達が大きな期待を寄せる新しいプロジェクトの順調な
>始動によって、あなたは休日に働くはめになるだろう。


↑Thanks to ~ の部分を
「~のおかげで」ではなく「~によって」と訳されているのは
とてもうまく表現できていると思いました。


あとは関係代名詞の非制限用法の
which directors hold great expectations for
の部分をもうちょっと補足的に
訳すことができればパーフェクトでしたね!


--------------


ぷよるんさん


>新しいプロジェクトの順調な滑り出しには、管理職たちが
>大きな期待を寄せているので、あなたは休日にも
>働くことになるでしょう。


↑全体的なニュアンスの捉え方は問題ありません。
ただし、Thanks to ~ の後に好ましくないことが続いていることを
もう少し踏まえた訳にしてもいいでしょうね。


また、この訳だと、have to … の意味が
微妙に訳出できていなかもしれません。



>1時間くらいです。もっと時間が欲しい!


↑働きながら、家事をしながらなどなど
通常業務に加えて勉強時間を作るのは難しいですよね。
ちょっとしたすき間時間を狙ってくださいニコニコ



ペタしてね


--------------



■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年03月17日(水)

may のニュアンスを理解する 投稿和訳の添削指導2

テーマ:may のニュアンスを理解する

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「may のニュアンスを理解する」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



Thanks to the smooth launch of a new project, which directors hold great
expectations for, you may well have to work on holidays.


ちなみに、今回は

「1日の英語学習時間はどれくらいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


iさん


>新プロジェクトには取締役が大きな期待を寄せているが、
>これが順調に滑り出したお陰で、あなたは休日出勤を
>しなければならなくなるだろう。


↑関係代名詞の非制限用法はきちんと捉えて
そのニュアンスを訳出できていますね!


あとは Thanks to the smooth launch of a new project
の部分で Thanks to ~ をそのまま
「~のおかげで」としないようにしてくださいねOK



>日によってバラバラですが、平均1~2時間でしょうか。
>本業が中国語なので、中国語に飽きたが日本語を読む気もしない、
>といった時に英語を勉強したり読んだりすることが多いです。


↑平均で1~2時間の学習時間を取れていたら
たいしたものだと思いますよ。
中国語も使えるんですね! もしかしたらトライリンガル目指せるかも?



--------------


笹ずしさん


>新企画が円滑に始まったおかげで、それは管理職がか
>非常に期待していた計画だが、あなたはきっと休日も
>働かなければならないだろう。


↑「管理職がか」という部分は誤字でしょうか?


また、thanks to ~ は「~のおかげで」
という意味の他に、好ましくないことが続いて
「~のせいで;~のために」という意味になることもあるので、
注意してくださいね!



>できるときは、1日3時間ですが、
>忙しい時期になると、1時間未満になってしまいます。
>自分のやる気が問題かもしれませんが。
>皆さんがどの程度勉強しているか気になります☆


↑毎日定時に帰れるわけではありませんから、
それは仕方がないことだと思いますよ。
でも、平均して1時間でも学習時間を確保できているなら
十分だと思うので、継続してみてくださいね時計



ペタしてね



--------------



■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2010年03月16日(火)

may のニュアンスを理解する 投稿和訳の添削指導1

テーマ:may のニュアンスを理解する

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「may のニュアンスを理解する」



そして、以下のような課題文を出題しました↓



Thanks to the smooth launch of a new project, which directors hold great
expectations for, you may well have to work on holidays.


ちなみに、今回は

「1日の英語学習時間はどれくらいですか?」
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


Leedsさん


>新しいプロジェクトは,役員の期待が大きいので,円滑に立ち上げの

>結果,きっと休日に働かなければならないのだろう.


↑「円滑にたちあげの結果」という

部分が直訳的で少し堅い印象を受けました。


「円滑に起ち上がっているので」と

名詞句を節のように、つまり一文のように

置き換えて訳してみましょうOK



--------------


tomoさん


>役員がとても期待している新プロジェクトの円滑な立ち上げの

>おかげで、きっと休日も働かなければならないだろう。


↑Thanks to the smooth launch of a new project,

の部分が名詞句そのままの訳し方になっているのが
気になりました。


また、which は非制限用法なので、
後ろから訳し上げるようにするのは控えましょう。
前から訳し下ろしてくださいね。



>約10時間!頑張っています。


↑毎日10時間も英語学習とはすごいですね~。

きっと何かしたら目標があるのでしょう。

がんばってくださいね合格



ペタしてね



--------------



■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。