2009年12月21日(月)

繰り返しの名詞を表す that 投稿和訳の添削3

テーマ:繰り返しの名詞を表す that

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「繰り返しの名詞を表す that」。


The fact that the ability and sales performance of the new recruit were
superior to those of the others led us to recognize him
in the award ceremony.


ちなみに、今回は

「今年一年を漢字一文字で振り返ると?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


himawari さん


>その新入社員の能力と販売成績が他の新入社員の能力や

>販売成績より優れているために、われわれは表彰式で

>彼を表彰することになった。


↑those が指すものをきちんと捉えることができていますね!

ただし短い文中で「能力と販売成績」を2度も繰り返すのは

少し冗長ですから、どうしたらよいか再考してみてください。


「新入社員の能力と販売成績が他の新入社員より」とするだけで

those のニュアンスを表すことができるのではないでしょうか?



--------------


HaL さん


>その新入社員は、能力や販売成績が他の新入社員の能力や販売成績
>よりも優れていたので、私たちは表彰式で彼のことを表彰した。


↑こちらも those が指すものは理解しつつも

「能力や販売成績」を短い文中で繰り返し

使っているため、少しくどくなってしまっています。


メルマガの【添削篇】で示したような

やり方もありますから、復習しておいてくださいね。


>私的には「時」ですね。今年は大学院入試の勉強のために“時間”に

>追われ、今現在は卒論のために“時間”に追われています。

>今年ほど切実に「もっと時間がほしい」と思ったことはありません…。
>また、一人暮らしも今住んでいる地も最後なので、今年は一瞬一瞬の

>“時”を大切にした年でもありました。あと3ヶ月はこの漢字とともに

>時が流れそうです。


↑時間はお金にかえられない有限で大切なもの。

今年も残り少ないからこそ、一時一時を大切にしていきたいですね!

卒論の調子はどうですか?



--------------


Yoshi さん


>其の新入社員の能力や営業実績が他の社員のものを上回っていた

>ことがあって、われわれは彼を授賞式で表彰することに成った。

↑「社員のもの」というのはつまり何をさすのでしょうか?

ここは「他の社員より」とするといいでしょう。


あと「その」を「其の」とは現代では

あまり漢字表記しないので、そのあたりも気になりました。

和訳はできるだけ読みやすくて、一般的な表記にしてくださいね。



--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。


AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2009年12月17日(木)

繰り返しの名詞を表す that 投稿和訳の添削2

テーマ:繰り返しの名詞を表す that

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「繰り返しの名詞を表す that」。


The fact that the ability and sales performance of the new recruit were
superior to those of the others led us to recognize him
in the award ceremony.


ちなみに、今回は

「今年一年を漢字一文字で振り返ると?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


わっちょ さん


>その新入社員の能力と営業実績がほかの新入社員より

>優れていたので、我々は彼を表彰式で表彰した。

↑led to … のニュアンスを生かすなら

「表彰することにした」くらいにするといいでしょうね。


また短い文中で「表彰」という語句が続くので

「授賞式」とすると訳語がかぶらなくなるでしょう。



>「忍」あるいは「耐」でしょうか。今年は試練が多く耐え忍ぶ年でした。

>これが今後の発展のためだとうれしいのですが、

>実際はどうなのでしょうか。来年以降に期待です。

↑堪え忍んだ後にはきっといいことが待っている

と信じたいですね!

そういう意味でも来年がどんな一年になるのか楽しみですね^^


--------------


にや さん


>その新入社員は能力と営業成績において他の社員より

>優れていたため、授賞式で表彰されることとなった。

↑うまく訳せていますね。

特に問題点はありません。

この調子で来年も投稿和訳に参加してくださいね!


よいお年を~^^


>「楽」ですかねぇ。なんだかんだと楽しく過ごせました。

>有難いことですよね。ところで、清水寺で発表されたのは

>「新」ということですが、湯川さんの「初」に似てますね。


↑確かに似ているかもしれませんね。

法人化、書籍発売などなど、いろいろと初めてで

新しいことづくしの一年だった気がします。




--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。



AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2009年12月16日(水)

繰り返しの名詞を表す that 投稿和訳の添削1

テーマ:繰り返しの名詞を表す that

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「繰り返しの名詞を表す that」。


The fact that the ability and sales performance of the new recruit were
superior to those of the others led us to recognize him
in the award ceremony.


ちなみに、今回は

「今年一年を漢字一文字で振り返ると?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓



--------------


awa さん


>能力や販売成績が他の者たちよりも優秀であったので、

>我々は授賞式でその新入社員の功績をたたえた。


↑led to …「…することになった」という

ニュアンスを付け加えるとさらによくなるでしょう。


また the others が指す「他のもの」とは

何なのかを補ってみてください。



>「錆」
>今年はめっちゃくちゃ身から錆が出るようなアクシデントが

>多かったので、すっかり錆を落とした来年は素晴らしい一年に

>なると思います。笑


↑最後は来年の希望も含めた感じですね^^

この一年で厄払いもできたのではないでしょうか?



--------------


杏 さん


>彼の手腕と販売実績が他の新規採用者よりも優れていたので、

>表彰式で彼を表彰することにした。


↑なかなかうまく訳せていますね。


ただ「表彰」という言葉が2回続くので、

「表彰式」を「授賞式」と言い方を変えてみるといいでしょう。



> 「表彰式で表彰」と、同じ言葉を繰り返していいものでしょうか。
>会社の表彰式に他にどんな言い方があるのか知りたいです。
>前回の投稿は締め切りが過ぎてしまい残念でしたが、

>今回は、セーフ!うれしい!!


↑まさに気になっていたところを

今回は添削させていただきました!

今年最後の投稿和訳に間に合って良かったですね!


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。


AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。