2009年11月07日(土)

名詞ばかりの表現に一工夫加える 投稿和訳の添削4

テーマ:名詞ばかりの表現に一工夫加える

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「名詞ばかりの表現に一工夫加える」。



To his great relief, he could pay for the subscription to the literary
magazine without a late fee, which was long overdue.


ちなみに、今回は

「好きなおでんの具は何ですか?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓


--------------


ぷよるん さん


>支払い期限はとっくに過ぎていたが、延滞料なしで、その文芸誌の
>定期購読代金を支払うことができて、彼はほっとした。

↑うまく訳すことができていますね!

関係代名詞節の先行詞は the subscription なので、

「文芸雑誌の定期購読料は支払い期限をとっくに過ぎていたが」

とするともっとよくなるでしょう。



>糸こんにゃくです。いろいろなコンビニのおでんを食べ比べたりして

>楽しんでます。どのコンビニも工夫されていて、甲乙つけがたいです。

↑糸こんにゃく…関東では白たきと呼ばれることが多いみたいですが、

派手さはないですが、なくてはならない具材ですね!


--------------



■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2009年11月06日(金)

名詞ばかりの表現に一工夫加える 投稿和訳の添削3

テーマ:名詞ばかりの表現に一工夫加える

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「名詞ばかりの表現に一工夫加える」。



To his great relief, he could pay for the subscription to the literary
magazine without a late fee, which was long overdue.


ちなみに、今回は

「好きなおでんの具は何ですか?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓


--------------


笹 さん


>彼は、かなりほっとして、遅延金なしに、その文学雑誌の購読料金
>を支払えた。しかし、その料金はかなり延滞していたものだった。

↑関係代名詞の非制限用法ですから

普通なら「。」で区切って訳す感じでうまくいくはずなのですが・・・

今回jは文頭で To his great relief が使われていることもあって、

もう少し自然な言い回しになるようにしたいところですね。


「その文芸雑誌の定期購読料は支払い期限がとっくに過ぎていたが、…」

としてみるとどうでしょうか?



>やはり、味のしみ込んだ大根が最高です。
>でも・・・なんだかんだで、いろんな素材の旨味が凝縮された汁が
>一番好きかも知れません。


↑あのだしって最後に何か使えないのでしょうか?

なべなら雑炊にしたりしますよね^^

--------------


thermit さん


>支払期限を相当過ぎていたが、文芸雑誌の購読料を遅延料金なしで
>払うことができて、彼はとても安心した。

↑「文芸雑誌の購読料」は文頭にもってきて

「文芸雑誌の購読料は支払期限をかなり過ぎていたが」

とするといいでしょう。


それ以外の部分は問題ありません。

よく練られた和訳になっていますよ。



>普段あまり英語に触れないのですが、このメルマガだけは毎回

>楽しみにしています(毎日でないのでしばらく読まなくてもそんなにた
>まらないというのもありますが笑)。

↑日刊だと私もネタを考えるのが大変ですから、

きっと自分自身もペースについていけません(笑)。


日刊にするなら、もっと内容がライトな感じの方が

いいのかなぁとは思っています。



--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2009年11月05日(木)

名詞ばかりの表現に一工夫加える 投稿和訳の添削2

テーマ:名詞ばかりの表現に一工夫加える

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「名詞ばかりの表現に一工夫加える」。



To his great relief, he could pay for the subscription to the literary
magazine without a late fee, which was long overdue.


ちなみに、今回は

「好きなおでんの具は何ですか?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓


--------------


awa さん


>延滞金なしで大遅れしていた文学雑誌の購読料の

>支払いができて、彼はとても安心した。

which 以下は非制限用法の関係代名詞節。

ですから、補足的に訳してあげないといけません。

このままだと制限用法の訳し方と変わりませんよね?


「その文芸雑誌の定期購読料は支払い期限がとっくに過ぎていたが…」

と書き出すと訳しやすいはずです。


>今回のはかなりテクニカルな感じがします。大学受験では

>こういう部分はあまり気にしていなかったので、とても勉強になります。


↑読解だけならそれほど難しくはないのですが、

訳すとなると、ちょっと異なるテクニックが必要となりますよね。

今回の指摘した部分は次回から間違えないようにしましょう!



--------------


ぷよるん さん


>支払い期限はとっくに過ぎていたが、延滞料なしで、その文芸誌の
>定期購読代金を支払うことができて、彼はほっとした。


↑なかなか上手く訳せていますよ。

名詞構文も関係代名詞も汲んだ訳になっています。

この調子で次回もがんばってくださいね。



>糸こんにゃくです。いろいろなコンビニのおでんを食べ比べたりして

>楽しんでます。どのコンビニも工夫されていて、甲乙つけがたいです。

↑糸こんにゃくというのは関西だけみたいです。

関東ではしらたきといことの方が多いかも。

でも僕は今でも糸こんにゃくって言いますけどね(笑)。


--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2009年11月04日(水)

名詞ばかりの表現に一工夫加える 投稿和訳の添削1

テーマ:名詞ばかりの表現に一工夫加える

英語和訳のメルマガの今回のテーマは

「名詞ばかりの表現に一工夫加える」。



To his great relief, he could pay for the subscription to the literary
magazine without a late fee, which was long overdue.


ちなみに、今回は

「好きなおでんの具は何ですか?」も
質問テーマとしてあわせて回答していただいています。


読者の皆さんから寄せられた

和訳投稿を添削していきます↓


--------------


Yoshi さん


>彼がすっかりホッとしたのは、とっくに期限を過ぎた

>文学雑誌の購読申込金支払いを延滞金無しに

>出来たことであった。

↑which was long overdue は非制限用法の関係代名詞節。

つまり補足的に訳す必要があります。

後ろから訳し上げるのではなく、前から訳し下ろしてみてください。


「その文芸雑誌の定期購読料は支払い期限がとっくに過ぎていたが…」

と続けるといいでしょう。


>小生の好みは竹輪、大根、がんもどきです。


↑ちくわも確かにおいしいですよね!

これからおでんがおいしい季節になるので楽しみです。



--------------


にや さん


>文芸雑誌の購読料の支払期限を大幅に過ぎていたのだが、

>延滞金なしで払うことができて彼はとてもホッとした。

↑とてもうまく訳せていますね。

名詞構文はこのように一文のように

訳すと自然な日本語になるので覚えておきましょう。



>ガンモが一番好きなのですが、コンビニのおでん均一フェアでは

>ついつい一番定価の高いものを選んでしまいます。貧乏性ですね(汗)。

>あるコンビニでは「おでんのつゆで食べるうどん」というものを

>発見しました。アイデアものですね。

↑一番定価の高い具材って何なんでしょう?

それがちょっと気になりました。

「おでんのつゆ」は薄味なので、うどんも仕上げにいいかも!?



--------------


■湯川彰浩の書籍

社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語王子の学校では教えてくれないワクワク英語レッスン-社会人のための97%失敗しない最後の英語学習法

英語学習がなかなか続かない忙しい社会人の方に
効率的な勉強法や英語力を生かせる仕事の見つけ方を伝授!
英語学習を再開する前に一番はじめに読んでほしい一冊です。


本書の目次や詳しい内容はこちら で確認できます。


新刊ラジオ でも紹介していただきました。


--------------------------------


■英語和訳メルマガの登録

英語和訳メルマガは自社配信に移行しました。

いつもの解説や添削タイプのメルマガは自社配信でしか配信しませんから、

まだの方は以下から必要事項を登録してくださいね↓

http://delta-scope.com/magazine.html


登録は1分もかかりませんので、簡単です。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。