2009-11-07 16:32:42

自動車が nose to tail

テーマ:毎日読む英英辞典LITE
英英辞典で nose の項目を見ている時に、nose to tail という表現を見つけました。

nose は「鼻」、tail は「尾」

はたして、どんな意味なのでしょう。


[nose to tail]
cars, buses etc that are nose to tail are in a line without much space between them
(LDOCE)

If vehicles are nose to tail, the front of one vehicle is close behind the back of another. (mainly BRIT; in AM, use bumper-to-bumper
(COBUILD)
LDOCEとは?COBUILDとは?


車が nose to tail という状態にあるのは、車が間にスペースがないくらいつながっていること。

数珠つなぎってことです。


COBUILD の説明文にもあるとおり、アメリカでは bumper-to-bumper といいますが、この bumper は日本語にもなっていますね。



[bumper]
a bar fixed on the front and back of a car to protect it if it hits anything
(LDOCE)

Bumpers are bars at the front and back of a vehicle which protect it if it bumps into something.
(COBUILD)
LDOCEとは?COBUILDとは?


LDOCE の説明文には、bumper はイギリス英語で、アメリカでは fender というと書かれています。

でも、数珠つなぎの bumper-to-bumper はアメリカでの言い方なのですね。

fender-bender というと、フェンダーが曲がるくらいの軽い事故のことです。


ちなみに、ギターのフェンダーも fender ですが、これは創業者の Leo Fender 氏の名前からとっています。

コメント

[コメント記入欄を表示]

コメント投稿

コメント記入欄を表示するには、下記のボタンを押してください。
※新しくブラウザが別ウィンドウで開きます。

一緒にプレゼントも贈ろう!