【PR】

1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2010-04-05 07:58:18

ジェットコースターはjet coasterじゃない

テーマ:毎日読む英英辞典
一週間ぶりの「じゃない」シリーズ。

今回はジェットコースターです。

私、子供の頃は結構好きだったのですけれど、ジェットコースターにはもう20年くらい乗っていません。

高所恐怖症になってしまったということもありますが、最近のジェットコースターって昔と比べものにならないほど怖そうなんですよね~。

昔は宙返りするだけですごかったのですが、富士急ハイランドの「ドドンパ」とか「ええじゃないか」なんかは、14回転するんだとか、スタートから1.8秒で時速172kmとか、もうわけわからんもん・・・。


そのジェットコースター。

英語で書くと jet coaster と書くような感じがしますけれど、こんな単語は英英辞典には出てきません。


英語でジェットコースターは roller coaster といいます。



[roller coaster]
a track with very steep slopes and curves, which people ride on in small carriages at fairs and amusement parks

(ロングマン英英辞典より引用)

A roller-coaster is a small railway at a fair that goes up and down steep slopes fast and that people ride on for pleasure or excitement.
(コウビルド英英辞典より引用)



両方の説明文に steep slope というのが出てきますね。

steep というのは「急勾配」ということです。

curve は「急カーブ」というときの「カーブ」ですね。


そんな急勾配や急カーブを持つ track、または railway を人を乗せて突っ走っていくわけです。

これから先、どこまで刺激的な乗り物になっていくのでしょうね・・・。


普通だったらここで終わるのですが、このブログは「英英辞典を使って英文に慣れる」というのが目的です。

ということで、jet も英英辞典見てみましょう。



[jet]
a fast plane with a jet engine

(ロングマン英英辞典より引用)

A jet is an aircraft that is powered by jet engines.
(コウビルド英英辞典より引用)



ジェット飛行機ですね。



jet には他にも意味がありますが、もう一つくらい見ておきましょうか。



[jet]
a narrow stream of liquid or gas that comes quickly out of a small hole, or the hole itself

(ロングマン英英辞典より引用)

A jet of liquid or gas is a strong, fast, thin stream of it.
(コウビルド英英辞典より引用)



液体やガスがすごい勢いで飛び出してくる、その流れのことが jet 。

つまり「噴射」とか「噴出」ってことですね。



ちなみに、日本で「ジェットコースター」というのは、ジェット噴射のように加速していくことからつけられた名前だそうです。

ま、よく考えたらジェットコースターって最初は山を上っていくんだから、そんなすごい加速はしないですよね・・・。

それこそ「ドドンパ」はスタートから1.8秒で時速172kmっていうんだから、ジェットコースターかもしれません。

2010-04-04 20:56:29

tall と high の違い

テーマ:単語の微妙な違い
今回も OXFORD POCKET BASIC ENGLISH USAGE からのネタです。

タイトルは「tall と high の違い」

どちらも「高い」ということですが、何か違いはあるのでしょうか。



まず、OXFORD POCKET ENGLISH USAGE を読んでみます。




We use tall for things which are this shape.
We can talk about tall people, trees, and sometimes buidings.



と書かれていて、横に縦に長い長方形の絵が描かれています。

こんな長方形のようなモノについて tall を使うというのです。


そして続いて


We do not use tall for things which are this shape.


と書かれていて、三角形や横に長い長方形の絵が描かれています。

要するに、縦に細長い長方形状のモノの高さについていうときに tall を使うってことですね。


一方 high はというと・・・



We use high:
Mont Blanc is the highest mountain in Europe.(NOT ... the tallest mountain.)
It's a very high room.(NOT ... tall room.)



とか出ています。

まさに先ほど出てきた「三角形や横に長い長方形」のモノですね。

そして、もう一つのわかりやすい違いがあります。

椅子の上に立っている子供と、その横にお父さんが立っているイラストがあって


We use high to say how far something is above the ground. A child standing on a chair may be higher than his father, but not taller.


とあります。

子供の(頭の)位置は、椅子に乗ったことでお父さんより高くなっている。

そういうときには tall を使うのではなく、high を使う。

つまり、子供や大人そのものの高さではなく、あくまでも地面から見た時の位置が高いというのが high であるということですね。

そのものの高さについていう時には tall が使われます。


また、high は価格や何かの程度が高いという時にも使われますが、そのような場合には tall は使いません。

tall が使われる時のは、あくまでも「背丈」そのものということですね。


最後に OXFORD BASIC ENGLISH USAGE にはこんなことも書かれています。



Parts of the body are long, not tall.


体のパーツについては long を使う・・・と。

例文として



She's got beautiful long legs.(NOT ... tall legs.)



キリンの首ももちろん long ですね。







2010-04-04 11:26:44

road と street の違い

テーマ:単語の微妙な違い
皆さんのところでは、桜咲きましたか?

東京はこの週末が満開です。

私はお花見で飲んだり食べたりというのはあまりしないので、毎年、バス通りの桜並木をちょっと見ただけで花見はおしまいです。



さて、今回も、OXFORD BASIC ENGLISH USAGE でちょっと見てみようと思います。

今日のテーマは road と street の違いです。

どちらも「道」「通り」ということですが、OXFORD BASIC ENGLISH USAGE にはこんなふうに書かれています。




A street is a road with houses on eighter side. We use street for roads in towns, but not for country roads.
(OXFORD BASIC ENGLISH USAGE より引用)



まず、street は road なのですけれど、道の両側に家があるのですね。

で、街にある道は street と呼ぶけれども、田舎の道には使わない。


そしてもう一文。



Road is used for both town and country.
(OXFORD BASIC ENGLISH USAGE より引用)



road は街の道にも田舎の道にも使う。



英英辞典でも見ておきましょう。


[street]
a public road in a city or town that has houses, shops etc on one or both sides

(ロングマン英英辞典より引用)

A street is a road in a city, town, or village, usually with houses along it.
(コウビルド英英辞典より引用)



ということで、地方にあって、家も店もないような、ただ続いているだけの道は road です。

私が夜桜を見ながら歩いた道も、一応 street ということですね。

Amebaおすすめキーワード

    1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
    アメーバに会員登録して、ブログをつくろう! powered by Ameba (アメーバ)|ブログを中心とした登録無料サイト