1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2006-12-16

「条文」を英語で言うと…?

テーマ:政治
061216改正教育基本法、可決
The newly revised Fundamental Law of Education includes additional provisions which refer to the concepts of life-long education and education in the home.


[vocab]
・revised : 改正された [TOEIC頻出]
・fundamental : 基本の [発音]
・Fundamental Law of Education : 教育基本法
・provision : 条文

[Notes]
生涯教育(life-long education)や家庭教育(education in the home)について規定されたことはともかく、愛国心の明記(stipulation of patriotism)がはたして是か非か、議論の分かれるところです。

AD
いいね!した人  |  コメント(36)  |  リブログ(0)
2006-11-30

「そうとも言えない」を英語で言うと…?

テーマ:政治
061130「造反議員」復党に向けて誓約書を提出
"That has not seemed to be the case."


[Notes]
アナウンサーが Has the issue of privatization dissidents been settled down? (民営化に反対した人たちの問題は、これでひとまず決着といくんでしょうか)と問いかけたのに対して、政治部記者が「そうともいえないようです」と答えた場面の英訳です。

That is not the case. / That does not seem to be the case. は決まり文句。今回は質問が完了形なので「現在までのところ」というニュアンスの完了形で答えたのでしょう。こんなフレーズがスムーズに言えるようになりたいですねー。

AD
いいね!した人  |  コメント(3)  |  リブログ(0)
2006-10-09

「トゲ」を英語で言うと…?

テーマ:政治
061009安倍総理、中国を訪問
The two countries have come along this far to hold the summit, Japan still views the issue of Yasukuni as a sticking point.



[vocab]
・come along : いっしょに来る、うまく進展する
・hold : ~を開催する
・summit : 首脳会談
・sticking point : 交渉などの障害(→トゲ)

[Notes]
もとの日本語は「日本側も、両国会談は実現できたものの、依然として、靖国問題が両国に刺さったトゲだと感じています」。
でも、この「トゲ」は直訳できないわけですね。

ふつう、「トゲ」を表わす単語は
・thorn(バラなど草木のトゲ)
・prickle(葉などのトゲやイガ)
・needle(ウニなど、とがったトゲ)
・spine(サボテンやハリネズミのトゲ)
・splinter(竹や木のささくれ)。
など。

「指にトゲが刺さった」は
・I got a splinter in my finger.

「言葉にトゲがある」は have a vicious tongue、「トゲのある言葉」は angry words。

…ふぅ、いろいろありますねぇ。
AD
いいね!した人  |  コメント(6)  |  リブログ(0)
2006-09-28

「本格的に始動」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060928安倍内閣、本格的に始動
Prime Minister Shinzo Abe has launched a full-fledged schedule as a national leader.


[vocab]
・prime minister : 総理大臣
・launch : ~を開始する [発音]
・full-fledged : 一人前の、本格的な

[Notes]
full-fledged はややアメリカ英語で、イギリスでは普通 fully-fledged と言うそうです(今回もそう発音していたのかもしれません)。
一般の辞書の訳語だとピンと来ませんが、schedule の修飾語なんかにも使えるんですね。
・そのほかの用例は→こちら

総裁選の投票時に間違って「安倍晋太郎」と書いた自民党員もひどいけど、いまだに「あべしん…」と言い始めると「…のすけ」と言ってしまいそうになる自分が悲しいです。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2006-09-21

「すがすがしい気分」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060921新総裁に安倍氏

Mr. Abe says he is refreshed like today's autumn weather.


[vocab]
・be refreshed : すがすがしい気分になる

[Notes]
簡単な英語だけど、すっと言うのは難しいです…。

さて、10月からNHKテレビで『ドラマで楽しむ英会話』の再放送が始まります!
長らくほったらかしの、私のもう1つのブログ も復活予定。
…なので、ぜひお楽しみに、ってカンジなんだよねっ(←この懐かしい口調がまた聞ける(^^))
いいね!した人  |  コメント(3)  |  リブログ(0)
2006-09-09

「年金」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060909自民党総裁選スタート
The new administration must think about the pension system and how elderly people are living.


[vocab]
・administration : 政権
・pension : 年金
・elderly : お年寄りの

[Notes]
「ポスト小泉に期待することは?」という質問に対する街の声、「やっぱり年金、年寄りの暮らしを考えてほしい」の英訳です。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2006-06-30

「人権じゅうりん」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060630「めぐみさんの夫」が会見
Mr. Kim says that Japan analyzed the remains and spread the word that they weren't genuine. He says he interpreted this action as an insult to him and Megumi, and violation of human rights.


[vocab]
・remains : 遺骨[名詞として使うときは、つねに複数形]
・spread the word : 情報を広める
・genuine : 本物である
・interpret : 解釈する [発音]
・insult : 侮辱
・violation of human rights : 人権蹂躙(じゅうりん)、人権侵害

[Notes]
人権蹂躙……英訳を見ちゃうと簡単なんですけどねぇ。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006-05-18

「鳴り物入り」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060518小泉vs小沢、国会で党首討論
(Mr. Ozawa thinks that) Mr. Koizumi may not have clearly understood what a bill being strongly proposed by the ruling coalition to revise the Fundamental Law of Education is designed to do.


[vocab]
・bill : 法案
・proposed : 提案されている
・ruling : 与党の
・coalition : 連合、同盟 [発音]
・ruling coalition : 連立与党
・revise : ~を改定する [発音] [TOEIC頻出]
・Fundamental Law of Education : 教育基本法

[Notes]
討論後の記者会見で小沢一郎氏が、「与党で出している教育基本法(改正案)という鳴り物入りの法案について、(小泉首相は)よくご存じなかったのではないか」と苦言を呈した場面の英訳です。

当然、「鳴り物入り」はいろいろ工夫して訳さなくてはいけないんですね。

上の英文は少し複雑ですが、構文は大丈夫でしょうか? understand の内容は、what a bill is designed to do(その法案が何をするために作られているか)で、途中 a bill に後ろから説明がくっついています。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2006-04-06

「政治的手法」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060406民主党の新代表、小沢氏が有力か
The group of men asked Mr. Ozawa to spell out in detail how he intends to restore party unity at the press conference in a bid to end skepticism over Mr. Ozawa's political dexterity.


[vocab]
・spell out : 順を追って説明する
・intend to : ~するつもりだ [TOEIC頻出]
・party unity : 挙党態勢
・press conference : 記者会見
・skepticism : 懐疑的な考え、批判の声 [発音]
・dexterity : 機敏さ、抜け目のなさ [発音]
・political dexterity : 政治的な巧みさ(→政治的手法)

[Notes]
dexterity のニュアンスは、ロングマン英英によると、
 skill in using words or your mind
だそうです。ジーニアス英和には重要語マークが付いてますね!(…この単語、そんなによく出てくるっけ?)

party unity は辞書に出ていませんが、ネット上には膨大な数の用例があります。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2006-03-23

「平行線をたどる」を英語で言うと…?

テーマ:政治
060323普天間基地の移設、話し合いは平行線

The second day of talks between the Defense Agency and Nago City failed to narrow their differences on plans to build the US military heliport in the coastal part of US Camp Schwab in Nago.


《ボキャブラリ》
・the Defense Agency : 防衛庁
・fail to : ~できない
・narrow : ~の幅を狭める[ 発音を聞く
・fail to narrow their differences : 違いを狭められない→平行線をたどる
・military : 軍の
・coastal : 海岸沿いの[ 発音を聞く

《ワンポイント》
英辞郎などにも「平行線をたどる」「平行線で終わる」の英訳が載っていますが、今回のNHK訳のほうがはるかにいい出来です。

もとの日本語と、意味も発想もぴったり同じ……こんな英訳がスイスイできたら楽しいだろうなぁ。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。