1 | 2 次ページ >> ▼ /
テーマ:スポーツ
2006-10-30

「いい自信」「いい刺激」を英語で言うと…?

061030女子ゴルフ、福嶋がプレーオフで横峰を下す
Fukushima says the victory has given her confidence for future tours. She says playing with rivals in their twenties was stimulating.


[vocab]
・in one's twenties : 20代の
・stimulating : 刺激になる

[Notes]
もとの日本語は「これからもいい自信になるし、20代の選手と一緒に回っていい刺激になりました」。
「いい自信」「いい刺激」という日本語表現にこだわりすぎると、上記のような平易な英語がスッと出てきませんね。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2006-10-29

「蒸気機関車」を英語で言うと…?

061029ミニSLが大集合
An event with many steam locomotives without electric engines was held today in Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture.


[vocab]
・locomotive : 機関車 [発音]
・steam locomotive : 蒸気機関車

[Notes]
locomotive を思い出せなければ、steam train でもOK。

私、steam locomotive は知ってたんですけど、SL が steam locomotive の略語であることに、きょう初めて気づきました(笑)。
AD
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2006-10-28

「賞味期限」を英語で言うと…?

061028「日本一」に歓喜の北海道
(A male fan says) he'll put the ham in a glass display case until the eat-by date.


[vocab]
・glass display case : ガラスケース
・eat-by date : 賞味期限

[Notes]
日本ハムの優勝を祝して、ハムが無料配布されたというニュース。

いやー、これまた面白い表現ですよね。
Eat by October 28.(10月28日までに食べなさい)のような具体的な日付を date という語に置き換えて、まとめて名詞化してあるわけです!

同様に、sell-by date や use-by date といった言い方もできます(この2つは辞書に出ていますが、eat-by date は載っていません。ただしネット上に用例多数あり)。

[Extra]
Firefoxブラウザをお使いの方、この拡張機能 (←クリック)すごく便利ですよ!

Altキー(MacならOptionキー)を押しながら単語をクリックすると、吹き出し内に英英辞典が表示されます。類似の拡張機能にくらべ、速くて使い勝手がいいし発音も聞けます。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2006-10-27

「きつかった」を英語で言うと…?

061027「いじめ自殺」の経緯を友人が証言
The boy must be scared and emotionally drained.


[vocab]
・scared : 怖い[発音=スアード]
・emotionally : 感情面で
・drained : 疲れ果てる
・emotionally drained : きつい

[Notes]
emotionally drained は自殺の心境を表わすのにぴったりですね。
もちろん、会話ではもっと簡単な表現を使うでしょうが。

[Extra]
scared みたいなスペルだと正しく発音できない人、意外に多いんです。「スカーレッド」と読んじゃう。
ええと、では、新TOEIC頻出語の inferred を発音すると…?

答「インファード」
動詞 infer の過去形。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-10-25

「選択の幅が広がる」を英語で言うと…?

061025番号ポータビリティー制度、始まる
It's good for users to be able to choose services from among many options.


[vocab]
・option : 選択肢

[Notes]
ユーザーの声「いいですね、選択の幅が広がって」の英訳です。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2006-10-23

「トタン板」を英語で言うと…?

061023クマ退治に新対策
Ishikawa Prefecture has begun taking countermeasures, wrapping tin sheets around persimmon tree trunks.


[vocab]
・countermeasure : 対抗策 [発音]
・tin sheet : トタン板
・persimmon : 柿 [発音]
・trunk : 木の幹

[Notes]
クマが柿を狙って集落に侵入するため、トタン板を巻いて、柿の木に登りにくくする、というニュース。
「トタン板」は英辞郎だとずいぶん難しい訳語が並んでいますが(こちら )、日常英語では tin sheet で事足りそうですね。

アメーバブログにアクセス解析機能とやらが付いたので、「どんな検索語でこのブログに来てくれてるのかな?」と思って確かめたら…1位は「柿 英語」でした(…なぜだ!?)。
もしかすると、「柿に関する英語表現を集めて、おもしろさを競い合う愛好家団体」とかがあるのかもしれませんね(ナイナイ)。というわけで、今回また柿のニュースを取り上げてみました。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2006-10-22

「収益」を英語で言うと…?

061022パリ市所蔵のワイン5000本が競売に
The proceeds, which are expected to exceed 1.1 billion yen, will go into the city's conference.


[vocab]
・proceeds : 収益 [発音][TOEIC頻出]
・be expected to : ~とみられている

[Notes]
取引、チャリティー、競売などの収益は、proceeds。
つねに -s がついて、複数扱いです。多くの辞書では proceeds で見出し語になっています(一部の辞書では proceed の項の最後に出ています)。動詞の proceed とはアクセントが違うので注意。

この単語、じつは知る人ぞ知るTOEIC頻出語なんです。ふつうのTOEIC向け単語集にはまず出ていませんが、このブログの右サイドに紹介してある『出まくりキーフレーズ』には「頻出」と明記してあり、実際、わたしが受験した新形式第1回めのTOEICでは穴埋め問題として出題されました。

世の中には、TOEICをろくに受験したことのない英語の先生がつくったTOEIC対策本があふれていますので、ご用心! 『出まくりキーフレーズ』は、数少ない「本物」です。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:スポーツ
2006-10-21

「胃の摘出手術」を英語で言うと…?

061021ソフトバンク王監督、来期へ意気込み
Oh is recuperating after undergoing surgery to remove his stomach, but will return to manage Softbank next season.


[vocab]
・recuperate : 快復する [発音]
・undergo : ~を経験する
・surgery : 手術
・stomach : 胃
・manage : ~を監督する

[Notes]
「胃の摘出手術」は、もっと専門的な言い方もあるでしょうが、surgery to remove one's stomach でいいわけですね。
「手術を受ける」は have surgery または undergo surgery。

あれ、surgery って不可算名詞なんですねえ。なんか不思議…。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-10-20

「いじめ」を英語で言うと…?

061020いじめ自殺、相次ぐ
Bullying starts because the target is easy to tease.


[vocab]
・bully : いじめる [発音]
・tease : からかう

[Notes]
葬儀の席上、いじめのきっかけをつくった担任教師が「からかいやすかった」と発言したことに対し、自殺した子の父親が「からかいやすい。こいつは言っても何も言わない。いじめって、そこから始まるんでしょ」と怒っている場面です。

この教師はひどすぎるけど、「死んだら自分がいちばん損する」という点を子供たちにもっとしっかり教える必要もあるんじゃないか、と…。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-10-15

「戸籍」を英語で言うと…?

061015腎臓移植、身分確認を怠る施設も
If they are to strictly confirm the identities of both the donors and recipients, it might require the inspection of family registries or similar documents.


[vocab]
・confirm : ~を確認する
・recipient : 受取人 [発音]
・inspection : 検査
・family registry : 戸籍

[Notes]
英和・和英辞典では「戸籍」が family register となっていますが、family registry もよく使われているようです。
「戸籍制度」の英訳は family register system あるいは family registration systemなど。

戸籍制度があるのって、全世界で日本・中国・韓国だけだそうですね。
いいね!した人  |  コメント(3)  |  リブログ(0)
1 | 2 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。