1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /
2006-04-30

おさらい

テーマ:復習クイズ
4月後半の記事で取り上げた語句です。
日本語で/英語で、すらすら言えますか?
【クリックすると、その語句を含む記事にジャンプします】

dango 英→和
--------------------
terrestrial
designer merchandise
rank-and-file employee
refund
be branded in

kashiwamochi 和→英
--------------------
車いす
パチンコ屋
(物事の)背景
盲導犬
決算報告書

…お疲れさま!

AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2006-04-29

「生き急ぐ」を英語で言うと…?

テーマ:社会
060429堀江社長、保釈から一夜
The former president of Livedoor Takafumi Horie, released on bail yesterday after 95 days in detention, is reported to have said that he lived his life too hard and too fast.


[vocab]
・on bail : 保釈で
・in detention : 拘留されて
・he lived his life too hard and too fast : 人生をあまりにも懸命に急ぎすぎた(→生き急いだ)

[Notes]
もとの日本語は「生き急いでたかな」。
上記のほかにもう1回出てきて、そちらでは
(he said that) he may have tried to do things in too much of a rush
と英訳されていました。
in too much of a rush は、in a rush の強調形で、結構よく使われるみたいです。
AD
いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)
2006-04-28

「近場で」を英語で言うと…?

テーマ:社会
060428石油値上げが連休の行楽にも影響?
This lady says she'll have to think twice about going for a drive. And she'll be closer to home.


[vocab]
・think twice : 考え直す
・be closer to home : 家の近くにいる(→近場ですます)

[Notes]
車の利用者にインタビューしている場面で、This lady とは、助手席に乗ったオバサンのことです。もとの日本語は「出かけたいと思っても考えちゃう。なるべく近場で、みたいな」。これを上記のような英語にスッと訳すのは至難の業ですよね!

このオバサンを lady と呼ぶのも至難の業だったりして…。
AD
いいね!した人  |  コメント(6)  |  リブログ(0)
2006-04-27

「車いす」を英語で言うと…?

テーマ:社会
060427人を乗せて歩く新型ロボット
The robot is capable of walking up and down the stairs, and is expected to replace a wheelchair to serve as a whole new means of transportation.


[vocab]
・be capable of : ~ができる
・wheelchair : 車いす [発音]
・whole new : まったく新しい
・means : 手段[複数形ではなく、もともと -s で終わる単語]
・means of transportation : 移動手段

[Notes]
「車いす」、簡単すぎました? 輪っか状のものを英語では wheel と呼ぶんですよね。

[Extra]
じゃあ、
・「車のハンドル」を英語で言うと?→こたえ
・「観覧車」を英語で言うと?→こたえ
いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
2006-04-26

「目に焼き付く」を英語で言うと…?

テーマ:地域
060426尼崎列車事故から1年
The scene like hell is branded in her memory.


[vocab]
・be branded in/on : (経験などが心・記憶に)焼き付く

[Notes]
救助に当たった女性のコメント「地獄のようなあの車両のことが今も目に焼き付いて離れません」。
「ブランド」は本来「焼き印」のことなので、動詞としてこんなふうに使えるんですね。

いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
2006-04-25

「払い戻し」を英語で言うと…?

テーマ:地域
060425山手線が一時不通に
Around noon, Shinjuku Station was crowded with people asking for a refund for their tickets.


[vocab]
・refund : 払い戻し [発音] [TOEIC頻出]

[Notes]
refund は名詞のときと動詞のときでアクセントが違います。
動詞のアクセントはこちら→[発音]

私は現場近くの高田馬場に住んでいるんですが……ヘリコプターの爆音がうるさくて仕事になりませんでした。JRよりそっちに腹が立つんですけど!

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2006-04-24

「のぼり」を英語で言うと…?

テーマ:地域
060424女子中学生殺害、凶器は「のぼり」の布
Police say the murder weapon was likely an advertisement flag in an abandoned building that once housed a pachinko parlor.


[vocab]
・murder weapon : 凶器
・likely : おそらく
・advertisement flag : 広告用の旗(→のぼり)
・abandon : 捨てる [発音]
・abandoned : 捨てられた、廃墟の
・pachinko parlor : パチンコ屋

[Notes]
ここで言う「のぼり」とは、お店の前によく立ててある「新装オープン」とかの旗です。
和英辞典で引くと banner になっていますが、この単語は「横断幕」をさすことが多いので、ちょっとイメージ違う…。ふむふむ、advertisement flag と言えばいいんですね。

[Extra]
ところで「こいのぼり」って漢字で書けますか?
「上り」「登り」じゃないですよ。今回出てきた「のぼり」です。
こたえはクリック→koinobori
いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
2006-04-23

「背景」を英語で言うと…?

テーマ:地域
060423渋谷に「天ぷら廃油で走るバス」が出現
Similar project have been launched in many areas against the backdrop of a rise in crude oil prices and widespread efforts to stem global warming.


[vocab]
・launch : スタートする [発音]
・backdrop : (物事の)背景 [発音]
・against the backdrop of ~ : ~を背景として
・crude oil : 原油
・stem : (流れや勢いを)止める

[Notes]
background は、文字どおり「後ろの景色」のほか、「素性、経歴」の意味。
「ある物事の背景」は backdrop なんですね。

この単語、英辞郎以外の英和辞典ではすごく短くしか出ていませんが、ロングマンやコウビルドなどの英英辞典だととても詳しい説明が載っています。是非ご覧あれ。

[Extra]
英英辞典をお持ちでない方、オンラインで無料ですませたい方には、ケンブリッジ英英(こちら )かオックスフォードOALD(こちら )がおすすめです!

いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
2006-04-22

「偽ブランド品」を英語で言うと…?

テーマ:国際
060422偽ブランド品で中国当局が異例の通知
China's National Travel Administration has posted a warning on its Web site telling Chinese nationals not to wear or carry fake designer merchandise when traveling in Europe.


[vocab]
・post : ~を告知する
・national : ~国籍の人
・fake : 偽の
・merchandise : 商品 [発音]
・designer merchandise : ブランド品

[Notes]
「ブランド品」は、和英辞典には brand-name products / name-brand products と出ていますが、衣料品やバッグなどの「ブランド品」は
 designer merchandise / designer goods / designer bags / designer clothes ...
のように表現するほうがずっと普通みたいです。

「ソニー製品」とか、そういう種類のブランド品には name-brand products がよさそう。
いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)
2006-04-21

「盲導犬」を英語で言うと…?

テーマ:社会
060421「中国に盲導犬を」日中の関係者が合意
The Japanese association will provide knowledge and experience to China to help it train its first-ever guide dog.


[vocab]
・association : 協会 [発音]
・provide : ~を提供する
・first-ever : 初の
・guide dog : 盲導犬

[Notes]
斜字体の部分は「help+目的語+原形(~が…するのを助ける)」という形になっています。

中国って、盲導犬がまだ1頭もいないそうです。
でも、日本だって多くないですよね。見かける数は昔からあんまり変わっていないような気が…。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。