1 | 2 | 3 | 4 |最初 次ページ >> ▼ /
テーマ:社会
2006-03-31

「無罪を言い渡す」を英語で言うと…?

060331村岡 元官房長官に無罪判決

The Tokyo District Court has acquitted former Chief Cabinet Secretary Kozo Muraoka over unreported political donation worth 100 million yen.


《ボキャブラリ》
・acquit : 無罪を言い渡す[ 発音を聞く
・Chief Cabinet Secretary : 官房長官
・political donation : 政治献金

《ワンポイント》
acquit っていう単語、なかなか覚えられなくて苦労したんですよ…。こうやって具体的なニュースとからめて記憶すると忘れませんね。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:天気
2006-03-30

「花びら」を英語で言うと…?

060330日本各地で「なごり雪」

Snow has accumulated on the petals and branches on this plum tree.



《ボキャブラリ》
・accumulate : 積もる
・petal : 花びら[ 発音を聞く
・branch : 枝
・plum : 梅

《ワンポイント》
「花びら」って、意外に盲点では?
accumulate については[こちらの過去記事 ]もどうぞ。

NHKニュース が「なごり雪」という言葉を使うとは意外でした。これ、あの曲を作った伊勢正三さんの造語だそうですが…。そろそろ広辞苑にも載るのかな?
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-03-29

「胎児」を英語で言うと…?

060329最高裁が「胎児も家族の一員」と判決

The judge said, "The fetus is a child of the mother and should therefore be regarded as a virtual family member."


《ボキャブラリ》
・fetus : (妊娠3カ月め以降の)胎児[ 発音を聞く
・therefore : だから~
・regard : みなす
・virtual : 事実上の

《ワンポイント》
妊娠中の事故に対して、保険会社が胎児に保険金を支払うべきか、というニュース。
fetus という単語を忘れたときは unborn baby で代用しましょう。

ちなみに、「therefore がここの位置に入るのって普通かな?」と思って検索してみたら……何百万件もヒットしてしまいました(こちら )。まぁつまり、すっごく普通なわけですね!
AD
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-03-28

「英語嫌い」を英語で言うと…?

060328英語教育、小5から必修化へ

Kensaku Yoshida says that under the current system many students begin to dislike English in the second year of junior high school.



《ボキャブラリ》
・current : 現在の
・dislike English : 英語を嫌う(→英語嫌い)

《ワンポイント》
『起き寝る』シリーズでおなじみ、吉田研作先生のコメント「今でも中学2年生あたりで“英語嫌い”がぐんと多くなってますよねえ」。
やっぱりというべきか、「英語嫌い」はそのまま名詞の形ではなく、上記のようにくだいて表現するようです。

コメントの続きは、「単なる前倒しにしてしまうと、英語嫌いの前倒しというような弊害を生む可能性が非常にあると思うんです」(He says that simply copying the methods used in junior high schools would make more children dislike English at an earlier age.)

自分の子供時代の経験からいって、「週にたった1時間、お遊戯みたいな英語ゲームをやったって、なんの役にも立たないッ!」と声を大にしたいです。そんなのやるぐらいなら、たとえば、身のまわりの物の名前(=名詞)だけたくさん覚えるほうがいいと思う。

あるサイトに書いてありましたが、「リンゴ」は誰でも英語で言えるのに「ナス」は言えないなんて、おかしな話ですよね。そういう英単語を小学校で覚えればいいのでは? 「蛇口」とか「ぶらんこ」とか「電気コンセント」とか……。

・英語で何と言うか、答えを知りたい方は単語をクリック→「ナス 」「蛇口 」「ぶらんこ 」「電気コンセント
・こういう単語を英語で言えるように練習したい方へ→おすすめの本はこちら

起きて寝る
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2006-03-27

「賛否両論」を英語で言うと…?

060327パンダ受け入れをめぐり、台湾が大揺れ

Taiwan seems to be both in favor and against the Chinese goodwill gift of pandas.



《ボキャブラリ》
・be both in favor and against : 賛否両論である
・goodwill : 善意の、友好の

《ワンポイント》
「賛否両論」と聞いて、pros and cons や controversial しか思い浮かばなかった頭の固い人、いませんか?……はい、私です。
上記のように易しく表現できるんですねぇ。ほかの箇所では People in Taiwan are divided over whether to accept that. という形を使っていました。

こういっちゃなんですが、このニュース、面白いです。

パンダの贈呈はすでにワシントン条約で禁じられているけれど、中国側が「台湾は中国の一部だから国内移動にすぎない」と主張して、贈呈を申し出た。
台湾はうっかり受け取ると「中国の一部」と認めたことになる。かといって、パンダをめぐって喧嘩しても仕方ないし、「パンダ見たい。くれるんなら、もらっとけ」との声も多い。どっちに決めても、政府はおおぜいの国民から非難される……

中国政府の誰かさん、うまい手を考えたものですね。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:復習クイズ
2006-03-26

おさらい

最近2週間の記事で取り上げた語句です。
日本語で/英語で、すらすら言えますか?
【クリックすると、その語句を含む記事にジャンプします】

pitcher英→和
--------------------
mandatory
rationale
acquisition
accumulate
window-dressing

Batter 和→英
--------------------
電力危機
防衛庁
3度目の正直
子会社
劇団

…お疲れさま。

ところで、Emiさんのブログでとっても面白そうな企画が始まりました(詳しくはクリック↓)。
「CNN English Express」で英語をしっかり学びましょう会
「NHK英会話上級」で英語をしっかり学びましょう会

CNN会はすでに発進中。
私もすごく参加したいんですが……ニュース英語はこのブログで手一杯かなぁ。悩む。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-03-25

「中古家電」を英語で言うと…?

060325家電用品安全法、事実上「ザル法」に
The Economy Ministry says that used electric appliances will be considered as being rented by dealers to customers until they have been undergone the mandatory check.



《ボキャブラリ》
・used electric appliances : 中古家電
・be considered as : ~とみなされる
・undergo : (検査などを)受ける、経る
・mandatory : 義務上の[ 発音を聞く

《ワンポイント》
PSE は Product Safety of Electrical Appliance and Material の略だそうです。

この法律はおかしいと思うけど、だからって、こんな屁理屈で解決されてもねえ…。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2006-03-24

「電力危機」を英語で言うと…?

060324キューバのカストロ議長がWBC選手団を慰労

Mr. Castro jokes that the nation almost suffered a power crisis on account of everybody keeping their TV sets on to watch the game.


《ボキャブラリ》
・suffer : (被害などを)こうむる
・power crisis : 電力危機[ crisisの発音を聞く
・on account of : ~のせいで

《ワンポイント》
on account of everybody ~ing のあたりの表現・文型が、なるほど!です。

べつに優勝できなくても、盛大なセレモニーで出迎えて、冗談交じりに温かい言葉をかける……さすが、カリスマですね。
日本の政治家はみんな、いかめしい顔で「国民が1つになった」とかコメントして、ふたことめには「賞」だの「勲章」だの……いったいどっちが社会主義国!?
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:政治
2006-03-23

「平行線をたどる」を英語で言うと…?

060323普天間基地の移設、話し合いは平行線

The second day of talks between the Defense Agency and Nago City failed to narrow their differences on plans to build the US military heliport in the coastal part of US Camp Schwab in Nago.


《ボキャブラリ》
・the Defense Agency : 防衛庁
・fail to : ~できない
・narrow : ~の幅を狭める[ 発音を聞く
・fail to narrow their differences : 違いを狭められない→平行線をたどる
・military : 軍の
・coastal : 海岸沿いの[ 発音を聞く

《ワンポイント》
英辞郎などにも「平行線をたどる」「平行線で終わる」の英訳が載っていますが、今回のNHK訳のほうがはるかにいい出来です。

もとの日本語と、意味も発想もぴったり同じ……こんな英訳がスイスイできたら楽しいだろうなぁ。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:スポーツ
2006-03-22

「柔よく剛を制す」を英語で言うと…?

060322王ジャパン、世界一!

The team ultimately won in a typical Japanese way by proving that flexibility is stronger than muscle.



《ボキャブラリ》
・ultimately : 最終的には[ 発音を聞く
・flexibility : 柔軟性[ 発音を聞く
・muscle : 筋力、パワー[ 発音を聞く
・flexibility is stronger than muscle : 柔よく剛を制す

《ワンポイント》
もとの日本語は、ヤクルト古田敦也監督の感想「“柔よく剛を制す”なんて日本的で、結果的に勝ったわけですから」。

「柔よく剛を制す」は、辞書などでは Soft and fair goes far. となっています(聖書が出典らしいです)が、今回の英訳はもっと平易で、内容に即していて、そのうえ、もとの日本語の構造にも即している……惚れ惚れするほど見事な訳です!

しっかし、国内すごい盛り上がりようでしたねー。野球でここまで大騒ぎになったことってありましたっけ? 
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 | 4 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。