1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /
テーマ:社会
2006-01-31

「解明する」を英語で言うと…?

060131防衛施設庁が談合

The prosecutors will continue to try to shed more light on the possible corrupt links between the agency officials and the manufacturers.


《ボキャブラリ》
・prosecutor : 検察官
・shed light on : ~に光を当てる→~を解明する
・corrupt : 堕落した、腐敗した[ 発音を聞く
・manufacturer : 業者[ 発音を聞く

《ワンポイント》
shed と聞くと、私は shed tears/blood(涙/血を流す)という表現が最初に思い浮かぶんですが、ロングマン英英はそれより先に shed light を大きく取り上げています↓
・定義
to make something easier to understand, by providing new or better information
・例文
Recent research has shed light on the causes of the disease.

ちなみに、私は shed という動詞を名曲 "Stand by Me" の歌詞で覚えました。この歌、as long as というイディオムも覚えられていいですよ。歌詞は→こちら
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2006-01-30

「がれき」を英語で言うと…?

060130ポーランドで展示場の屋根が崩落

Rescuers' efforts have been hampered due to roof debris scattered around the site and temperatures as low as minus 15 degrees.


《ボキャブラリ》
・rescuer : 救出者
・hamper : ~を妨げる[ 発音を聞く
・due to : ~のせいで
・debris : がれき、残骸[ 発音を聞く
・site : 現場
・as low as : いちばん低い場合

《ワンポイント》
debris はアメリカ英語だと頭にアクセント[ 発音を聞く ]ですが、イギリス英語は後ろにアクセントなんですね…。本来フランス語なので、語尾の s は読まないのが正しい発音です。

が、NHK のイギリス人男性アナウンサーは s を発音しているように聞こえました。私の気のせいか、それとも、発音しちゃうネイティブも結構いるのか…?
AD
いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
テーマ:スポーツ
2006-01-29

「いよいよ」を英語で言うと…?

060129五輪ショートトラック選手団、日本を出発

Ms. Kamino says she's feeling that her time has come.


《ワンポイント》
女子のエース、神野由佳選手のコメント「いよいよって感じです」の英訳。
「いよいよ」も、文脈によって訳し分けなければいけない結構やっかいな日本語です。

ほかの英訳例は→こちら
AD
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:政治
2006-01-28

「口裏」を英語で言うと…?

060128武部、竹中両氏が「ホリエモン応援」を反省

Mr. Takebe and Mr. Takenaka both apologized just as if they had agreed to do so in advance.


《ボキャブラリ》
・apologize : あやまる[ 発音注意!
・in advance : 事前に

《ワンポイント》
上記は民主党・鳩山幹事長の発言で、もとの日本語は「口裏を合わせたのかもしれない」。
イタリックの部分、過去完了をうまく使って、やさしい英語で「口裏」を表現してありますね。
和英辞典の訳例(たとえばこちら )と見くらべると、すごく自然だなぁと感心します。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:経済
2006-01-27

「全面的」を英語で言うと…?

060127東証、ライブドアショックから回復

On the Tokyo Stock Exchange, share prices rallied across-the-board today, halting the decline that began when prosecutors raided the Internet firm Livedoor at the beginning of the last week.


《ボキャブラリ》
・share : 株
・rally : 短期間の低下のあと回復する
・across-the-board : 全面的に
・halt : ~を止める[ 発音を聞く
・prosecutor : 検察官
・raid : 強制捜査する

《ワンポイント》
「全面的」っていう日本語は、じつは across-the-board の訳語として生まれた言葉なんですよね…。
この board は本来、「賭けの倍率が書かれた黒板」をさすそうですが、今回は「株価の電光掲示板」が絡んでるのでイメージぴったり。

Valentine
リスニングには、iPod
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-01-26

「モテない男」を英語で言うと…?

06012611人の女性と暮らす男、逮捕

The suspect says he was told in his dreams about a special charm which would make any dull man attract women around him.


《ボキャブラリ》
・charm : 呪文
・dull man : 退屈な男、モテない男

《ワンポイント》
which のあとは「make+目的語+原形」という使役動詞の文型です。
もとの日本語は「絶対モテるはずがないのが、モテる」。
「モテない」のほかの英訳例は→こちら

《おまけクイズ》
「一夫多妻制」を英語で言えますか? こたえは→こちら
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:経済
2006-01-25

「意気込み」を英語で言うと…?

060125ネクタイ業界はクールビズ対応の新商品に注力

The whole industry has high hopes of reviving tie business this summer.


《ボキャブラリ》
・high hope : 高い望み、意気込み
・revive : ~を復活させる[ 発音を聞く

《ワンポイント》
もとの日本語は「(ネクタイ業界の)皆さん、今年こそ去年の落ち込みを挽回しようという意気込みです」。
「意気込み」を表わすほかの英訳例は→こちら

ついでながら、裏側に iPod が入るネクタイ、なんていうのも出るそうです…。
いいね!した人  |  コメント(3)  |  リブログ(0)
テーマ:経済
2006-01-24

「結果的に」を英語で言うと…?

060125フジテレビ、ライブドアに賠償請求か

Fuji Television Chairman Hisashi Hieda says his company ended up being deceived.


《ボキャブラリ》
・chairman : 会長
・end up : 結局~になる
・deceive : ~をだます[ 発音を聞く

《ワンポイント》
もとの日本語は「結果的にだまされた」。

end up は
 end up (as) 名詞
 end up (by) -ing
のように使うので、by が省略された場合、いきなり~ing が付くわけですね。

例:He ended up (by) winning. 最終的には勝った。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2006-01-23

「ブログ」を英語で説明すると…?

060123堀江社長、ブログで「身に覚えない」

Yesterday Mr. Horie denied any involvement in his blog, or a personal journal on the Web.


《ボキャブラリ》
・deny : 否定する[ 発音を聞く
・involvement : かかわり
・personal journal on the Web : ウェブ上の個人日記[=ブログ]

《ワンポイント》
堀江社長の著書タイトル『稼ぐが勝ち』は "The Profit-taker Is The Winner" と訳されていました。
profit-taker とは、たんに「儲ける人」ではなく「株の利ざやで稼ぐ人」という意味だそうです。日本語タイトルよりもズバリ本質を突いてますね!
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:スポーツ
2006-01-22

「結団式」を英語で言うと…?

060122トリノ日本代表選手が結団式

Athletes representing Japan at the Torino Olympic Games next month gathered at a hotel in Tokyo today to take part in a team-forming ceremony.


《ボキャブラリ》
・represent : ~を代表する
・take part in : ~に参加する
・team-forming ceremony : 結団式

《ワンポイント》
「結団式」って和英辞典にはまともに出てませんね…。NHK が和英辞典を出してくれないかな(笑)
いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。