1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /
テーマ:地域
2005-12-28

「無銭~」を英語で言うと…?

051228無銭ボウリングの男、つかまる

A sixty-year-old man has been arrested on suspicion of skipping out on bowling fees yesterday.


《ボキャブラリ》
・suspicion : 容疑
・skip out : ~の料金を踏み倒す
・fee : 料金

《ワンポイント》
「無銭飲食する」なら skip out on a restaurant bill です。skip out は、一般の英和・和英辞書にはあまり出ていません。

《関連クイズ》
「入場、入会、入学、申し込み」などにまつわる料金には fee という単語を使います。
では、「受信料」を英語にすると? こたえはこちら
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2005-12-23

「几帳面」を英語で言うと…?

051223世田谷一家殺害の犯行の一部始終が明らかに

From his actions, the suspect is likely to be athletic, cruel and meticulous.




《ボキャブラリ》
・suspect : 容疑者
・athletic : 運動神経がいい
・cruel : 残酷な
・meticulous : きちょうめんな、細かいことにこだわる[ 発音を聞く

《ワンポイント》
「きちょうめん」を英語にするのは意外に難しく、文脈によって語を使い分けなければいけないようです。たとえば今回の場合、ほめるニュアンスが入ってはいけないわけで……。
AD
いいね!した人  |  コメント(4)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2005-12-22

「受信料」を英語で言うと…?

NHK、有料スクランブル化に懸念表明

NHK fears that signal scrambling could undermine the foundations of public broadcasting supported by subscription fees.

《ボキャブラリ》
・undermine : ~をそこねる、傷つける[ 発音を聞く
・foundation(s) : 基盤、土台[この意味のときは、複数形にすることが多い]
・public broadcasting : 公共放送
・fee : 料金
・subscription fee : 受信料

《ワンポイント》
日本語では「公共放送の根幹を揺るがすような安易なスクランブル化はすべきではない」でした…。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:復習クイズ
2005-12-21

おさらい(和→英)

いままで出てきた表現のおさらいです。英語で言えますか?
【クリックすると、その語句を含む記事にジャンプします】

・中級レベル
自動販売機
分譲マンション
住人

・上級レベル
鉄筋
和解
犯人
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:スポーツ
2005-12-20

「内定」を英語で言うと…?

051220スピードスケートの五輪代表が内定
Today five male and five female skaters including Kamino were provisionally picked for Japan's Olympic team.


《ボキャブラリ》
・provisionally : 仮に、一時的に
・be provisonally picked : 内定する

《ワンポイント》
provisionally のあとは picked のほか、named でも可。
provisionally は英和辞典でもすごく小さくしか扱われていませんが、こんなふうに利用できるんですね!
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2005-12-19

「玉突き事故」を英語で言うと…?

051219チェコでも大雪

A series of accidents have been reported on main roads across the Czech Republic, such as a truck rolling over and a multi-car collision.



《ボキャブラリ》
・a series of : 連続した~[日本語の「~が相次ぐ」を英語で言いたいとき使う。単数扱いが原則だが、今回のように複数扱いすることもあり]
・main road : 幹線道路
・the Czech Republic : チェコ共和国[ Czechの発音を聞く
・such as : たとえば~
・rolling over : 横転
・collision : 衝突[ 発音を聞く
・multi-car collision : 玉突き事故

《ワンポイント》
「幹線道路」「横転」「玉突き事故」——いずれも、和英辞典に出ている表現と違いますが、実際にはよく使われているようです。このへんがまさに“生きた英語”という感じですよね。

・たとえば「a truck rolling over なんて表現、ホントによく使うのかなぁ?」と疑問に思った方は→こちら
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:政治
2005-12-18

「逆転勝ち」を英語で言うと…?

051218天皇杯、ガンバ大阪が8強進出

Gamba won a come-from-behind victory to qualify for the quarterfinals.



《ボキャブラリ》
・come-from-behind victory : 逆転勝ち
・qualify : 資格を得る[ 発音を聞く
・quarterfinal : 準決勝

《ワンポイント》
「天皇杯」は the Emperor's Cup ……そのまんまです。

いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2005-12-17

「悲願」を英語で言うと…?

051217韓国の「ノーベル賞級研究」にねつ造疑惑
In its quest to be recognized as one of the world's leading countries, South Korea desperately wants a Nobel Prize in the scientific field.

《ボキャブラリ》
・quest : 探求
・desperately : 猛烈に、どうしても
・desperately want : 熱望する
・Nobel Prize : ノーベル賞

《ワンポイント》
「ES細胞」の英訳と簡潔な説明が読みたい方は→こちら
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2005-12-16

「鉄筋」を英語で言うと…?

051216「鉄筋減らせ」の手書きメモ見つかる

The note demands that the amount of reinforcement rods which was 190 kilograms per square meter be reduced between 75 and 80 kilograms.

《ボキャブラリ》
・demand : ~を要求する
・reinforcement : 補強
・rod : 棒
・reinforcement rods : 鉄筋
・per square meter : 1平方メートルあたり
・reduce : 減らす[ 発音を聞く

《ワンポイント》
もし文全体の構文がよくわからない方は、コメントでどしどしご質問ください。

今回、NHK では「鉄骨」を reinforcement rods、「鉄筋」を reinforcement steel と訳していました。和英辞典にはもう少し違う訳語が出ています。

《おまけの情報》
・ところで、「鉄筋コンクリート」は英語で何と言うでしょう?→こたえはこちら
・耐震強度偽装についての英単語(「分譲マンション」「偽造」「証人喚問」など)をまとめておさらいしたい人は→こちら
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2005-12-15

「柿」を英語で言うと…?

051215日本海側の大雪続く
Growers of persimmons in Yazu, Tottori Prefecture, have suspended shipments of their crop because they are frozen in the cold weather.

《ボキャブラリ》
・grower : 生産者
・persimmon : 柿[ 発音を聞く
・shipment : 出荷
・crop : 農作物

《ワンポイント》
「リンゴ」は誰でも知ってますよね?
じゃあ、「ミカン」は? オレンジではなく、日本の「ミカン」ですよ。→こたえ
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。