1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /
テーマ:社会
2005-10-28

森光子さんに文化勲章


Actress Mitsuko Mori is one of five people who have received this year's Order of Culture, Japan's highest cultural award.


《ボキャブラリ》
・Order of Culture : 文化勲章

《ワンポイント》
ちなみに、紫綬褒章は Purple Ribbon Medal だそうです。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:政治
2005-10-27

「普天間」移転で日米が基本合意

051027
Japan and the United States have reached a broad agreement on relocating the US Marine Corps Air Station Futenma in Okinawa Prefecture to an alternative airfield.



・broad : 広範囲にわたる[ 発音を聞く
・relocate : ~を移転する[ 発音を聞く
・Marine Corps Air Station (MCAS) : 海兵隊飛行場
・alternative : 代わりの、別の[ 発音を聞く
・airfield : 飛行場

《ワンポイント》relocate は、英和辞書で扱いが小さいわりに、じつはよく出てくる重要語です(TOEIC にも頻出)。
しかし、厄介なのはアクセント。ロングマン英英辞典によれば、アメリカでは「リーロウケイト」、イギリスでは「リーロウケイト」が原則。ところがジーニアス英和辞典には後者のみ、研究社英和中辞典には前者しかのっていません。
おまけに、実際に耳で聞くといつも「リーロウケイト」に近く感じられるんです…。今回もそうでした。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:政治
2005-10-26

来年度税制改革に向け、議論始まる


Rebuilding the nation's financial position is a pressing issue for the government, considered as vital as postal reforms.



・pressing : 緊急の
・vital : 重要な[ 発音を聞く
・postal reform : 郵政改革

《ワンポイント》谷垣財務相の発言です。a pressing issue for the government の部分は、もとの日本語では「私どもの課題は待ったなしだ」。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:経済
2005-10-25

米牛肉輸入再開、審議の結論は持ち越し


Opinions are still divided on whether the panel should propose the resumption of US beef imports with some conditions attached.



・on : ~に関して
・panel : 検討会、調査会
・resumption : 再開[ 発音を聞く
・condition : 条件

《ワンポイント》panel は英和辞書には「委員会」と書いてありますが、日本語では「検討会」や「調査会」が自然ですよね。今回の正式名は「専門調査会」でした。
しかも、この調査会の代表者(英語だとthe chair)の肩書きは、なんと「座長」!(笑)
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2005-10-24

中越地震から1年、合同追悼式開かれる


This boy says the earthquake made him aware that families, friends, the school and the hometown he used to take for granted are the most important things, and that they must remain as they are for good.



・used to : 以前はいつも~していた
・take ~ for granted : ~をあたりまえのものと考える
・for good : 永久に

《ワンポイント》もとの日本語は「家族、友達、学校、ふるさとの景色——当たり前のように身の回りにあるもの、それがいつまでも残っていることがいちばん大切だと気づきました」。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2005-10-23

UFJ隠しカメラ事件、防犯カメラに不審人物の姿


Investigators say security cameras at a number of UFJ bank branches have captured images of men behaving in suspicious ways in front of automatic teller machines.



・investigator : 捜査員
・security camera : 防犯カメラ
・branch : 支店
・capture : ~をとらえる
・behave : ふるまう
・suspicious : あやしげな[ 発音を聞く
・automatic teller machine : ATM(自動現金預払機)

《ワンポイント》きのうに続いて、英訳しにくい日本語シリーズ(!?)。
「不審人物」をNHKは上記のように訳していました。
いいね!した人  |  コメント(1)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2005-10-22

マブチ社長宅放火殺人、容疑者2人を逮捕


When the fire was contained, he entered the house and he could not believe what he saw.



・contain : (敵などを)食い止める、封じ込める

《ワンポイント》本当にお気の毒な事件で、英語学習に使うのは申し訳ないのですが……奥さんと娘さんを亡くされたマブチモーター社長のコメント「初期消火を終えて足を踏み入れると、そこはまさに地獄絵でした」の英訳です。
「初期消火」も「地獄絵」も、和英辞典を使って訳そうとしたら歯が立ちませんね……。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
テーマ:地域
2005-10-21

中越地震の被災者に、エコノミークラス症候群の恐れ


One out of five people with blood clots in their legs experience clots traveling to their lungs as they move their body, leading to pulmonary embolism.



・clot : かたまり[ 発音を聞く
・blood clot : 血栓
・lung : 肺[ 発音を聞く
・pulmonary : 肺の[ 発音を聞く
・embloism : 塞栓[発音はンボリズム]

《ワンポイント》話がちょっとわかりにくいと思いますが、「狭い車のなかで避難生活を送った人は、足に血栓ができていることがある。そういう症状になった人のうち5分の1程度は、血栓が肺へ移動して深刻な病気にかかってしまう」。それがいわゆる「エコノミークラス症候群(economy class syndrome)」です。
あ、写真もわかりにくいでしょうけれど(笑)、超音波検査で見つかった血栓を指さしているところです。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:国際
2005-10-20

フセイン元大統領の初公判始まる


The Iraqi interim government maintains that the trial provides an excellent opportunity for the nation to completely come out from the former dictator's shadow and hopes it will gain impetus for rebuilding the nation.



・interim : 暫定の[ 発音を聞く
・maintain that : ~と主張する
・trial : 裁判、公判
・opportunity : 機会
・dictator : 独裁者
・impetus : はずみ、勢い[ 発音を聞く

《ワンポイント》impetus は stimulus の同義語。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
テーマ:社会
2005-10-19

複数の無人店舗ATMで隠しカメラ見つかる


UFJ Bank says they have received no reports of theft but it says cash may be withdrawn from depositors' accounts if both their code numbers and ATM cards are stolen.



・theft : 盗み[ 発音を聞く
・withdraw : (預金)を引き出す[ 発音を聞く
・depositor : 預金者[ 発音を聞く
・accounts : 口座
・code number : 暗証番号

《ワンポイント》「暗証番号」は personal identification number または PIN と呼ぶことが多いと思いますが、今回のニュースでは code number と言っていました。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。