1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /
2005-09-30

語句のおさらい(英→和)

テーマ:復習クイズ
いままで出てきた語句のおさらいです。日本語で意味を言えますか?
【クリックすると、その語句を含む記事にジャンプします】

--- 必須単語 ---
mere
designated
national(名詞)
resume
shipment

--- 上級単語 ---
stork
hit a snag
a bolt from the blue
municipality
inundated
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-29

小泉首相の靖国参拝に、大阪高裁が違憲判決

テーマ:政治

Presiding Judge Masaharu Ohtani dismissed demands for compensation from the plaintiffs but pointed out that Mr. Koizumi' visits were official and violated Japanese constitutional separation of state and religion.



・presiding judge : 裁判長[ presideの発音を聞く
・dismiss : ~を却下する
・compensation : 賠償
・plaintiff : 原告[ 発音を聞く
・constitutional : 憲法上の

《ワンポイント》presiding judge の preside は「議長を務める、統括する」という意味の動詞。その派生語が、おなじみの基本単語 president (議長、社長、大統領)です。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-28

漁船転覆事故、死者7人に

テーマ:地域

The boat bears scratches and cracks on the front starboard, which is the right side of the boat.



・bear : ~を負う、(傷跡・印などを)つけている
・scratch : すり傷
・crack : 亀裂
・starboard : 右舷[ 発音を聞く

《ワンポイント》starboard が右だったか左だったか、いつも混乱していたので、このへんでしっかり覚えたいと思います。
star は steer(操縦する)の変形で、starboard は日本語で言う「面舵(おもかじ)」。「面舵いっぱい!」は英語では Hard starboard! または Hard a starboard!。
「左舷(=取り舵)」は port と呼ぶのが現在では普通。

ところで、starboard が右か左かという点について、映画『タイタニック』がらみで面白い話があります。
タイタニック号が氷山にぶつかる場面で、乗組員が Hard a starboard! と叫んでいるのに、船は左へ曲がっていくのです。
この点を「キャメロン監督の間違い」と指摘する人もいるみたいですが、じつは間違いではなく、こんなややこしい事情 (←クリック)があるんだとか……。
AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-27

根室沖で漁船が転覆、当て逃げか?

テーマ:地域

A fishing boat capsized off Japan's northern island Hokkaido, leaving five men dead and one happened to be rescued.



・capsize : 転覆する[ 発音を聞く
・off : ~沖で
・island : 島
・happen to : たまたま~する

《ワンポイント》leaving ... と leave を使っているところに感心しました。外国人向けに「北海道」をさりげなく説明している点も、なるほどです。
いいね!した人  |  コメント(2)  |  リブログ(0)
2005-09-26

和歌山の高速道で発砲2件

テーマ:地域

Eyewitnesses said they saw a station wagon going through a tollgate at the end of the highway without paying a toll.



・eyewitness : 目撃者[ 発音を聞く
・tollgate : 料金所[ 発音を聞く
・toll : 通行料[ 発音を聞く

《ワンポイント》toll の発音は、「高い」の tall[ 発音を聞く ]とは違うので注意。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-25

語句のおさらい(和→英)

テーマ:復習クイズ
いままで出てきた語句です。英語で言えますか?
【クリックすると、その語を含む記事にジャンプします】

コウノトリ
実務者協議
違憲である
出荷
市町村
救援活動
避難
必需品
堤防
心筋こうそく
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-24

コウノトリを野生へ、世界初の試み

テーマ:地域

Expectations are high for the success of the first-ever attempt to return storks to the wild.



・expectation : 期待
・first-ever : 最初の
・stork : コウノトリ[ 発音を聞く

《ワンポイント》first-ever は very first の意味。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-23

大手ネットカフェが、有害サイト遮断ソフトを導入

テーマ:社会

Minors are often seen occupying private rooms absorbed in Internet browsing. They could be easily exposed to a variety of harmful information provided by would-be suicides or drug dealers.



・minor : 未成年者
・occupy : ~を占有する[ 発音を聞く
・absorb in : ~に夢中になる[ absorbの発音を聞く
・be exposed to : ~にさらされる[ exposeの発音を聞く
・would-be : ~志願の
・suicide : 自殺、自殺者[ 発音を聞く

《ワンポイント》「自殺」だけでなく「自殺者」も suicide で表わすことができ、「自殺したがっている人」は a would-be suicide でいいわけですね。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-22

米旅客機、前輪の故障で非常着陸

テーマ:国際

The plane managed to slow down, and finally paused to a halt.



・managed to : (どうにか)~できた
・halt : 停止[ 発音を聞く

《ワンポイント》pause to a halt という言い方があるんですね。
もっとよく出てくる類似表現として、come to a halt(止まる)、be brought to a halt(止まる)、screech to a halt(キーッと音を立てて急停止する)、grind to a halt(ギーと音を立ててゆっくり止まる)などがあります。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
2005-09-21

特別国会スタート

テーマ:政治

New Democratic Party leader Seiji Maehara says he's just suffered an overdose of LDP lawmakers.



・Democratic Party : 民主党
・overdose : 過剰摂取[ 発音を聞く
・LDP : 自民党
・lawmaker : 立法府の議員

《ワンポイント》日本語では「うんざりするほど自民党議員がいるな、という感じ」でしたが、この英訳は面白い! ロングマン現代英英辞典によると、an overdose of とは too much of something, especially something harmful だそうです。
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)
1 | 2 | 3 |最初 次ページ >> ▼ /

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。