読売新聞が提供の「ワーズハウスへようこそ」って番組を知ってますか??
日本テレビの毎週土曜日の夜9時54分から
アッという間に終わってしまうほど短い番組なので
うかうかしてるといつの間にか終わってしまっていたりします。
っていうか、何か見ていたあと、
そのまま流れで見ちゃったりする番組ですよね。
登場人物は、母と娘の二人がほとんど。
母親は間違った言葉づかいが苦手で、
いつも娘の間違った日本語に対して
アレルギー反応のくしゃみが出てしまいます。
そこで、その言葉の解説が始まる訳です。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
そんな言葉を大切にしているはずのこの番組ですが、
昨夜の内容がちょっと「???」だったんです。。。
冒頭に窓の外から猫の鳴き声が聞こえてきて
娘は猫をペットとして欲しがります。
母 「ダメよ、誰がエサをあげるのよ」
娘 「でもさ、こんなにかわいいんだから、
とどのつまり飼いたくなるかもよ」
母 突然のくしゃみ
ここでいつものように「とどのつまり」の解説が始まりますが、
実はそれよりも前に、母親のセリフで
「誰がエサをあげるのよ?」と言っていたんです。
このセリフ、動物に対しては「エサをやる」と言うのが
正しい使い方なんじゃないかと思うんですけど。。。
でも、そこは100歩譲って、今後家族同然になるかもしれない
そんな猫ちゃんに対してなら「あげる」でも良いかもしれません。
ですが、くしゃみが出てしまうほどのアレルギーを持つはずなのに
自分が言った言葉に反応しないのはどんなもんでしょう。。。
ホームページで確認したところ、その問題のセリフは
「誰が面倒みるのよ!」と直してありました。
→ http://www.ntv.co.jp/wordshouse/backnumber/140308.html
あれれ・・・な感じです。。。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
F.R. David - Words (1982)
さて、そんなところで、こんな曲の和訳に挑戦してみました。
1982年のヒット曲、F.R. デイヴィッドの「ワーズ」です。
どことなくソフィー・マルソー主演の映画
「ラ・ブーム」(1980年) の主題歌を思い出すような
軽ーーーい感じのシンセポップです。
Richard Sanderson - Reality (1980)
ヨーロッパのみのヒット曲だったようで、
この曲だけのいわゆる一発屋で終わってしまったようです。
一応、これをきっかけに他の曲をいくつか聞いてみましたが、
意外と良かったです。
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
F. R. David - Words 歌詞
Writers: Robert Fitoussi, Marty Kupersmith, Louis S. Yaguda
意訳: Bingo
Words don't come easy to me
How can I find a way to make you see I love You?
Words don't come easy
言葉って難しいね
キミを愛しているってどうしたら伝わるだろう
言葉がうまく出てこないんだ
Words don't come easy to me
This is the only way for me to say I love You
Words don't come easy
言葉って難しいね
ボクにはキミに愛を告げる方法はこれしかないのに
言葉がうまく出てこないんだ
Well, I'm just a music man
Melodies are so far my best friend
But my words are coming out wrong
Girl, I reveal my heart to you and
Hope that you believe it's true cause
そう、ボクはただのミュージシャンさ
メロディは長年の友達だけど
ボクは言葉が音痴なのさ
キミにボクの心を打ち明けよう
そして、この気持ちが本心だって信じてほしい
Words don't come easy to me
How can I find a way to make you see I love You?
Words don't come easy
言葉って難しいね
キミを愛しているってどうしたら伝わるだろう
言葉がうまく出てこないんだ
This is just a simple song
That I've made for you on my own
There's no hidden meaning you know when I
When I say I love you honey!
Please believe I really do cause
飾る言葉の無いささいな歌だけど
キミのために作ったんだ
この通り隠れた意味なんてない
キミを愛してる、ハニーって伝えているだけ
どうか、心から愛していることを信じて
Words don't come easy to me
How can I find a way to make you see I love You?
Words don't come easy
言葉って難しいね
キミを愛しているってどうしたら伝わるだろう
言葉がうまく出てこないんだ
It isn't easy
Words don't come easy
簡単なことじゃない
言葉がうまく出てこないんだ
Words don't come easy to me
How can I find a way to make you see I love You?
Words don't come easy
言葉って難しいね
キミを愛しているってどうしたら伝わるだろう
言葉がうまく出てこないんだ
Words don't come easy to me
This is the only way for me to say I love You
Words don't come easy
言葉って難しいね
ボクにはキミに愛を告げる方法はこれしかないのに
言葉がうまく出てこないんだ
Words don't come easy
言葉がうまく出てこないんだ
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■