米大統領が日本の核武装論に言及、中国の懸念に理解

http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20061017i111.htm?from=main1

(読売)


ブッシュ米大統領は16日の米FOXテレビとのインタビューで、

北朝鮮の地下核実験実施に関連し、

「(核兵器に関する)立場を再検討しているという日本側発言を、中国が懸念していることを知っている」

と述べた。

 自民党の中川昭一政調会長が、日本の核保有に関する議論があっていいと述べたこと

などを念頭に置いた発言と見られる。

 大統領は、「中国は、北朝鮮の核保有を深く懸念している。北朝鮮から自らを守るために、

近隣諸国が軍拡に走ることも懸念している」と指摘。

 北朝鮮の核実験が日本の核武装を促し、東アジアの核開発競争につながりかねない、

との中国側の認識に一定の理解を示した。


社(読売・朝日・日経)ほとんど同じ文面ですが微妙に記事を作ってるなぁ。

間違いじゃないんだけど

まるで中川(昭)さんの発言のためにブッシュさんが「言及」しているみたいな感じ。

確かに念頭に置いた発言なんだけど別にそれがポイントじゃないと思います。


ブッシュ大統領のインタビュー


O'REILLY: You are saying they are not "no spin" guys over there in China?


BUSH: I think there may be some spin guys over there in China. As I understand it and I am going

to learn more about exactly what their complaints are. First of all, I usually don't react to the first

comments coming out of a government source. I do know that the Chinese are deeply concerned

about North Korea having a nuclear weapon. I know they're concerned about the statement that

came out of Japan today that said Japan is now rethinking its position on nuclear weapons.


O'REILLY: Of course the — Japan and China historically hate each other. But here's — maybe I'm

wrong on this, but it looks like in Iran and North Korea, both Russia and China want the USA to be

weakened.


BUSH: I don't think so. I strongly disagree with that. I think you're wrong on that. And as a matter of

fact, I'm pretty confident you're wrong. China and the United States share the same objective and

they understand the stakes of North Korea having a nuclear weapon. They are worried about

nuclear weapons on the Korean Peninsula. They are deeply concerned about countries in the

neighborhood deciding to arm up in order to protect themselves against North Korea. They

understand the consequences of an arms race in the Far East.


-------


中国の言行の齟齬に関してO'Reillyさんに突っ込まれて

フォローする感じで

「日本の核武装(議論)発言について中国が心配してるってことも(もちろん)知ってますよ」

って言ってんじゃないでしょうか。

(spinは話術巧者的な感じ、この場合ちょっとだけ-イメージ?)


中国の懸念に理解・・・っていうより米のスタンスを表すためにひっくるめてるような。

「はじめて言及した」って言うのも前後の記事文脈見ると

「もう看過できない」から「重い腰をあげた」みたいなノリだし、

・・・・

記事に間違いはないんだけどなんか引っかかりますね。

読売・朝日・日経の記事文面見てると、最初は「共同」配信かと思いました。


どちらにしろ遠まわしに中川さん批判に使うには厳しくないでしょうか。

別にブッシュさんがどう思おうがかまわないんですが


念頭に置いた発言一定の理解も間違いじゃないけど微妙ー。

インタビューの一部ピックアップで感じ方変わります。

まるで

(中川さんの)核武装に関する発言が(ブッシュインタビューの)「お題」のような報じ方が気になった

・・・・だけですが


しかし「核アレルギー」凄いですねぇ。


AD

コメント(1)