2010年02月27日(土)

人と会う時によく言う言葉は【最近好吗?】

テーマ:中国語の基礎【挨拶】
人と会う時によく言う言葉は「最近好吗?(ズゥィジンハォマ)zuì jìn hǎo ma」!です。
日本語で言うと「最近、お元気ですか」です。
相手からよく使われる返事は「我很好(ウォヘンハォ)wǒ hěn hǎo」です。
日本語で「元気です」です。

【例文】
AさんとBさんが会話しています。
Aさん:最近好吗?最近、お元気ですか!
Bさん:嗯 最近很好。うん、元気です。

ワンポイント中国語講座-ポイント
※人と会う時よく言う挨拶の言葉で、知り合いの人と会う時などに「最近好吗?(ズゥィジンハォマ)zuì jìn hǎo ma」「お元気ですか」や「調子はどう?」という感じでよく使う挨拶の言葉です。
普通は「我很好(ウォヘンハォ)wǒ hěn hǎo」で相槌をうち、「私は元気です」や「私は調子がいい」という感じで返します。



【前回の問題】
日本語で「それ」や「これ」は、「这个(ゼェガ)zhè ɡè」ですが、ちょっと遠くを指さすときに使う「あれ」は、中国語でなんと言うでしょうか。
【答え】
答えは「那个(ナァガ)nà ge」です。
例えば、空で飛行機を見たときなどに空を指して「那个是什么(ナァガシィシェンモ)nà ge shì shén me」「あれは何ですか。」などと使います。

【今回の問題(答えは次回のブログ)】
中国語で「最近」の事は「最近(ズゥィジン)zuì jìn」と言いますが、「今日」の事はなんと言うでしょうか。

中国語・日本語講習(テレビ電話によるオンライン講座)
PR
2010年02月13日(土)

わかれるときの挨拶【再见】

テーマ:中国語の基礎【挨拶】
会っていた人とわかれる時や、その場を自分から去る時には、「再见(ザイジェン)zaìjiàn。」を使います。
この言葉は、誰に対しても使える一般的なわかれの挨拶で、日本語の「さようなら」と同じです。
相手に「再见(ザイジェン)zaìjiàn。」と言われた時の返事も「再见(ザイジェン)zaìjiàn。」で大丈夫です。

【例文】
AさんとBさんがわかれの挨拶をしています。
Aさん:再见!
Bさん:再见!

ワンポイント中国語講座-ポイント
人と別れる時に使う、「再见」は「さようなら」という意味ですが、最近の若者たちは英語の「バイバイ」を「再見」より多く使っています。
この「バイバイ」は、友達同士や仲のよい人同士で使う言葉なので、目上の方や正式な場所では「再见」を使うようにしましょう。
「バイバイ」は中国語の漢字で書くと、「拜拜(バイバイ)baibai」です。



【前回の問題】
「すみません、○○を取って下さい」や「すみません、ちょっと通して下さい」の時に使う「すみません」は、中国語でなんと言うでしょうか。
【答え】
「对不起(ドゥイブゥチィ)duìbùqǐ。」を使うと、謝罪の意味が強くなりすぎるので、謝罪の意味が強くない「不好意思(ブハォイス)bùhǎoyìsī」を使います。

【今回の問題(答えは次回のブログ)】
人と別れる時に使う「さようなら」は中国語で「再见」ですが、「また会いましょう」などもう一度会いたい気持ちを強く伝える別れの言葉は何でしょうか。

中国語・日本語講習(テレビ電話によるオンライン講座)
2010年02月10日(水)

申し訳ない気持ちを伝える言葉【对不起】

テーマ:中国語の基礎【挨拶】
日本語の「申し訳ない」や「すみません」や「ごめんなさい」等のお詫びの言葉は、中国語だと「对不起(ドゥイブゥチィ)duìbùqǐ。」です。
本当に申し訳ない気持ちを表すときは、この言葉を用いましょう。
返事は「没关系(メイグァンシィ)méiguānxi」と言います。

【例文】
AさんとBさんが話をしています。
Aさん:对不起。
Bさん:没关系。

ワンポイント中国語講座-ポイント
一般に日本語の「すみません」は「对不起」と訳されますが、中国語の「对不起」は日本語の「すみません」に比べ謝罪の意味が強く、むしろ「ごめんなさい」の意味の方が近いので、軽々しく使うものではありません。
一方「不好意思(ブハォイス)bùhǎoyìsī」には基本的に謝罪の意味はなく、ただ単に心理的に「申し訳ないと思う」ことを伝える表現です。
謝罪の意味でない軽い感じの「すみません」には「不好意思」を使う方がより適切だと思います。



【前回の問題】
「谢谢」は感謝の気持ちを伝えるありがとうの言葉ですが、もっと大きな感謝の気持ちを伝えるにはどう言えば良いでしょうか。
【答え】
「谢谢你(シェシェニ)xièxiènǐ」でいいのですが、「谢谢、谢谢」のように「谢谢」を繰り返して言います。

【今回の問題(答えは次回のブログ)】
「すみません、○○を取って下さい」や「すみません、ちょっと通して下さい」の時に使う「すみません」は、中国語でなんと言うでしょうか。

中国語・日本語講習(テレビ電話によるオンライン講座)
2010年02月08日(月)

感謝の気持ちを伝える言葉【谢谢】!

テーマ:中国語の基礎【挨拶】
相手に感謝する時によく言う言葉は「谢谢(シェシェ)xièxiè」!です。
日本語で言うと「ありがとう」です。

相手からよく使われる返事は「别客气(ビェクェチ)biékèqì」
日本語で「気を遣わないで」です。

【例文】
AさんとBさんが会話しています。
Aさん:谢谢!
Bさん:别客气。

ワンポイント中国語講座-ポイント
※会話では「谢谢」を繰り返したり、「谢谢你(シェシェニ)xièxiènǐ」のように言うことが多いです。
「谢谢」のうしろに「你」をつけると、もっと強い感謝の気持ちを表す事になります。
日本語の「ありがとうございます」のような感じです。



【前回の問題】
「不错,挺好的。(ブーツオ、チィンハオダ)búcuò,tínghǎode。」「和往常一样。(ホーワンチャンイーヤン)héwǎngchángyīyàng」の使い分けの違いは何でしょうか。
【答え】
特に使い分けの違いはありませんが、強いて言えば「不错,挺好的。(ブーツオ、チィンハオダ)búcuò,tínghǎode。」は、「元気です」や「問題ないです」など体調がよい事を強調する言い方ですが、「和往常一样。(ホーワンチャンイーヤン)héwǎngchángyīyàng」は、「いつもどおり」や「普段と変わらない」のように体調がよい事を言うよりも、むしろ通常と変わったところはない事を言う言葉です。
ちなみに、「和往常一样。(ホーワンチャンイーヤン)héwǎngchángyīyàng」「不错,挺好的。(ブーツオ、チィンハオダ)búcuò,tínghǎode。」を続けて言う事もあります。
その場合は、「いつもどおり元気です」のように通常と変わった事はない事と、体調がよい事を両方言う感じになります。

【今回の問題(答えは次回のブログ)】
「谢谢」は感謝の気持ちを伝えるありがとうの言葉ですが、もっと大きな感謝の気持ちを伝えるにはどう言えば良いでしょうか。

中国語・日本語講習(テレビ電話によるオンライン講座)
2010年02月03日(水)

いつもどおりと答える言葉は【和往常一样】

テーマ:中国語の基礎【挨拶】
挨拶の後によく続けて話す言葉は前回の「最近怎么样?(ズゥェジンゼンモォヤン)zuìjìnzěnmoyàng」です。
日本語では、「お元気ですか?」や「体調はどうですか?」や「最近どうですか?」です。
よく使われる返事は前回の「不错,挺好的。(ブーツオ、チィンハオダ)búcuò,tínghǎode。」でかまいませんが、他にも「和往常一样。(ホーワンチャンイーヤン)héwǎngchángyīyàng」でもいいです。
日本語では「いつもどおり。」です。

【例文】
AさんとBさんが挨拶をしています。
Aさん:你好!
Bさん:你好!
Aさん:「最近怎么样?」
Bさん:「和往常一样。」

ワンポイント中国語講座-ポイント
「和往常一样。(ホーワンチャンイーヤン)héwǎngchángyīyàng」の中の「往常(ワンチャン)wǎng cháng」は「普段」、「いつもどおり」と言う意味です。



【前回の問題】
「最近怎么样?(ズゥェジンゼンモォヤン)zuìjìnzěnmoyàng」は、「お元気ですか?」や「体調はどうですか?」や「最近どうですか?」という意味の中国語ですが、全く同じ意味で全く同じ状況で使える別の中国語の言葉があるのですが、それはなんでしょうか?
【答え】
答えは「最近还好吗?(ズゥェジンハエハォマ)zuìjìnháihǎoma」です。
「最近还好吗?(ズゥェジンハエハォマ)zuìjìnháihǎoma」は、「最近怎么样?(ズゥェジンゼンモォヤン)zuìjìnzěnmoyàng」と全く同じよう近日の事を聞く時に使います。
この二つの言葉は、意味も使い方も同じなのでどちらを使ってもかまいません。
今日の事を聞く「今天 忙吗?(ジンティェン マンマ)jīntiān mángma」とは別です。

【今回の問題(答えは次回のブログ)】
「不错,挺好的。(ブーツオ、チィンハオダ)búcuò,tínghǎode。」「和往常一样。(ホーワンチャンイーヤン)héwǎngchángyīyàng」の使い分けの違いは何でしょうか。

中国語・日本語講習(テレビ電話によるオンライン講座)

[PR]気になるキーワード