7/2英語ニュース(シンガポールの不動産ローンが厳格化) | シンガポール発・海外でたくましく生きるご案内

シンガポール発・海外でたくましく生きるご案内

シンガポールでの生活からいろいろ

さて、今回のニュースは、シンガポール国民に対する不動産ローンについて、これが厳格化された、ということについてです。”Loan rules aimed at those who over-stretch to invest” 目一杯投資ローンを借りる人に対しての住宅ローンの新しいルール。(金曜日発表でした。)
Govt concerned those buying second, third properties may suffer when interest rates rise 
政府は、2戸目、3戸目の不動産を買う人たちが金利が上がった時に被害を被るだろうということを懸念している。ということ。

本文は(こちら

なぜか売買不動産が激高、家賃も半端無く高額で、そして下がるような感じもないシンガポール。
これ!実は政府がコントロールが上手(政府が次々と不動産価格の急騰を抑制すべく対策を出している)ということが一因だと思います!!
外国人が不動産を買うとプラスしてお金(印紙税15%)がかかるので、さらに高額になります。(2013年1月のこの印紙税の増加により、外国人購入者のパーセンテージががっくりと下がりました)

The Total Debt Servicing Ratio framework — under which any property loan should not push a borrower’s total debt obligations to above 60 per cent of his or her gross monthly income — is a “structural” initiative and “quite permanent”, said Mr Khaw, reiterating that it was not a cooling measure.

The Total Debt Servicing Ratio framework(合計債務返済比率のフレームワーク)というもので、総借額が、借りる人の総月給の60%を超えてはならない、というものです。これは、’構造的’な取り組みで、完全に続くものだ。とし、Mr Khaw氏は、これは不動産価格の急騰を抑制の手段ではない、と繰り返した。

The rules are “not an issue” for people buying properties for home ownership, he noted.
これは、人々が自宅を購入することに対しての問題にはならない。

そう、上に上記の通り、2戸、3戸目へ負債をどんどん増やして行くことに対しての手段でしょうね。外国人だけじゃないのね。不動産が上がりそうだからガンガン買っておこうじゃないか!っていうのは!!

He pointed out that so far, property measures have been announced “incrementally” for the “general good of buyers and sellers”. Rolling out all the initiatives in a big-bang approach might crash the market, he said.

不動産に対する対策法は、徐々に、そして、買い手、売り手の両方に対して総合的に良いものとしてアナウンスされている。と指摘した。爆発的なアプローチの取り組みが新発表されたら、マーケットが崩壊してしまうだろう。と(Mr Khaw氏は)述べた。

元々高額、さらに印紙税15%が加算され、外国人に手の出しづらい不動産マーケットとなっています。でも、政府には、上手に操作してもらい、バブって崩壊!を防いでもらいたいものです。


難しかった単語は以下の通り。

initiative 〔問題解決に向けた〕新たな取り組み
自発力[性]、独創力
〔ある問題に対する〕構想、戦略
     = action, aggressiveness, ambition, drive

over-stretch 手一杯の

reiterate (リーテレイト) 繰り返される、~を繰り返して言う

incrementally (徐々に)増えて、増加[追加・付加]的に

roll out 〔新製品などを〕公開する、公表する



↓ランキングに参加しています!!頑張ります!大変お手数ですが、ぽちっとお願いします!!
にほんブログ村 英語ブログ 英語独学へ
にほんブログ村