中国語上手
日経トレンディで紹介されました。
特集
中国語&英語
すぐ始める上達術
オンラインレッスンやeラーニングに加え、電子辞書も紹介。
最近、流行りなんですね。
英語と中国語の雑誌。
週刊ダイヤモンドでも特集が組まれていました。
身につく!
英語&中国語
これからのキーワードかもしれません。
二冊とも購入しましたので、
これからじっくり読んで研究します。
ついでに英語の勉強方法も研究しちゃいます。

iPhoneからの投稿
中国語検定はすでに世の中に定着しています。
そうなんです。
中検○級といえば、
どこの会社の人事部も
その方がどのぐらいのレベルか分かるのです。
ところが、中国語検定には問題があります。
出てくる単語が学生向きなのです。
教室、学校、先生、テキスト。
そんな単語が多いのです。
一生懸命覚えても、仕事につながるかどうか。。。。
そこでお勧めはビジネス中国語検定 。
出題される内容がビジネスに直結。
単語だって、覚えたら、覚えたそばから、
仕事に使ってくださいという表現ばかり。
お勧めは過去問から勉強すること。
勉強=仕事に使える=試験に受かる
うん!一石三鳥です。
過去問はこちら から購入できます。
私も授業で使っています。
11月7日,日本商务汉语学会的东京研讨会 。
我要进行讲演。
现在正在准备,讲演内容。
11月7日、日本ビジネス中国語学会の東京シンポジウム で
初めて講演をさせていただきます。
今、ちょうどこの講演の準備中。
在这次研讨会,我准备介绍我本人的汉语和日语的学习过程。
我还是第一次回顾自己是怎么学习汉语和日语呢。
还想起小时候我特别爱看小说。
这个准备工作就对我自己有了一个很好的总结机会。
今回のシンポジウムで、
初めて私の中国語と日本語の学習の過程をご紹介します。
というよりも、これまでどうやって中国語と日本語を身につけたのを
初めて振り返ったんですよ。
小さい頃、小説を飲むのが好きだったなーと思い出すことも出来ました。![]()
講演の準備だけでも自分にとって、
これまでを振り返るいい機会になっています。
我们家属的历史,正是可以写成一本书。
我父亲、母亲、两个姐姐,都有一个非常有意思的故事。
俗话说:《事实比小说还离奇》,
我觉得这句话很有道理。
我が家の歴史は、本当に本が一冊書けるほど。
父親も母親も、そして二人の姉も、
それぞれおもしろい物語があるのです。
「事実は小説より奇なり」といいますが、
ほんと、そう思いますよ。
(ワイドルスワンに負けないぐらい)
中国人非常重视《关系》。
我觉得日本人当中的,跟中国关系很深的人。
也非常重视《关系》。
中国人は人と人のつながり(中国語では「関係」という)を
とても大事にします。
日本人でも、中国と関係が深い人は、
「関係」を大事にしますよね。
刚才来了一封伊妹儿,是从以前工作的商社的人来的。
说:在这个商社的有关中国的人,
大家一起聚一聚,加强关系。
先ほど、以前働いていた商社の方から、
メールを頂きました。
その商社で中国とかかわりのある方との親睦会を企画しているそうです。
看他信的收信人,我就会觉得很想去。
因为好多人的好久没见了。
手紙の宛先を見て、その親睦会にとっても行きたくなりました。
久しく会っていない方がたくさんいるのです。
这些人,现在几乎都不在商社,
但是,很多人至今为止还是从事跟中国有关系的工作。
跟他们能有机会接触,正是很高兴。
皆さん現在はほとんど商社に在籍おりませんが、
ほとんどの方は現在も中国と関わりのある仕事をしています。
その皆さんと交流を持てるということは本当に嬉しい。
加深关系,对双方都有好处。
非常感谢S先生![]()
関係強化はみんなにメリットがありますよね。
ありがとうございます。
我不知道大家移动时,做什么?
今天是我该上课的日子。
这个学校离我家非常远。
大约要两个小时。
皆さん移動の間、何をしてます![]()
今日は授業がある日。
この学校は家からとても遠くて、二時間かかります。
本来,我很喜欢看书。
在电车里看书,挺好。
但是,需要上课的时候就不行。
课本,磁带,电子词典,资料等等。
东西实在太多了。
本来、本を読みのが大好きな私。
電車で読書、実に効率がよい。
でも授業があるときはダメなのです。。![]()
テキストにカセットテープ、電子辞書に資料、などなど。
あまりにもモノが多すぎる。
所以,这种时候,我就光带手机。
这样就可以看录好的电视节目。
但是一路上太远,来回,电池都会用光。
还好,有了手机,我就不会发呆。
だからそんな時は、携帯だけを持参。
そうすれば録画しておいた番組を見ることができます。
しかし、道のりがあまりに遠いので、往復で電池が完全になくなります。
でも、それでも携帯があれば、ぼ~としなくて済みます。
Amebaおすすめキーワード