Vicke Winansの曲ですね。ファンクですね。かっこいいけど難しい…でも頑張りましょう!
[VERSE 1: Trio]
(Hey...hey..hey...hey)
Said you been bound up - Lookin? for a way to break free
あなたは縛られていると言ったけど、自由になるために打ち壊す手段を探している
Devil's had you tied up - Listen to these words from me
悪魔があなたを縛り上げた-私の言葉をよく聞きなさい
Your situation may seem hopeless but it's not the end
あなたの置かれた状況は絶望的に見えるけど、それで終わりじゃない
Though you are burdened and have shackles on your feet
おもしを載せられ、足かせをかけられているけれども
[CHORUS]
(Now)... I... want you to know - You're about to break loose (unison)
あなたに知っていて欲しいことがある-あなたは打ち破って解き放たれようとしている
Jesus took the keys... and gave 'em to you
イエスこそがその足かせの鍵を取って、あなたに与えたのです
(So...Here's what you gotta do)
さあ、やらなきゃいけないことがここにある
Shake loose... everything that binds you up
あなたを縛り付けるものあらゆるものを振りほどいて
Who told you that you can't make it When God says that you can shake it
神様ができるよと言ってくれるときに、誰ができないなんて言ったの?
Shake loose... everything that binds you up
あなたを縛り付けるものあらゆるものを振りほどいて
Praise Him like its your last chance -
これが最後のチャンスだと思って神様を賛美しよう
Get up and do the David dance
立ち上がってダビデ王のように踊ろう
[VERSE 2: Solo]
I heard you were feeling down - That Satan had you bound
あなたが落ち込んでいると聞きました サタンがあなたを縛り付けているのね
No you don't have to stay - Yes, you can leave today
とどまる必要はないのです そう、今日にでも立ち去りましょう
Just lika' in the bible days - When men began to pray
人間が祈り始めたときの、聖書の時代の日々のように…
Those jail cells start to shaken - Those chains a start to breakin?
この監獄房は揺れ始めている この鎖はちぎれはじめている
[BRIDGE:]
Don't let the enemy keep you in bondage
敵(サタン)に束縛させないようにして
Praise your way through - Come on and shake loose
あなたのやり方で賛美し続けて さあ、振りほどいて
Every worry, every care
あらゆる不安を、あらゆる心配を
Praise your way through - Come on and shake loose
あなたのやり方で賛美し続けて さあ、振りほどいて
....Those chains that bind you.... should.... only remind you
あなたを縛り付けるこの鎖は…あなただけが気がつくべき
Praise your way through - Come on and shake loose
あなたのやり方で賛美し続けて さあ、振りほどいて
Problems... know that.... He will.... solve them
問題は…知ってほしい…イエスが解決してくれることを
Praise your way through - Come on and shake loose
あなたのやり方で賛美し続けて さあ、振りほどいて
Shake.... yourself..... loose
自分自身を振りほどいて
(Lift..... your hands) Lift your hands
手を掲げて
(Come on and lets dance) Come on ...lets dance
さあ、踊って
Shake.... yourself.... loose
自分自身を振りほどいて
(Scream and shout) Scream and shout
叫んで、大声を出して
(He brought you out) He brought you out
イエスがあなたを救い出してくれた
Shake... yourself... loose
自分自身を振りほどいて
(Loose your seat) Loose your seat
あなたを縛っている座席を緩めて
(Now move your feet) Move your feet
足を動かして
Shake... yourself... loose
自分自身を振りほどいて
(Owww.......Shout) Shout for joy - make some noise
喜びに叫んで 音を鳴らしましょう
Because I'm free...Free
なぜなら私は自由だから…自由だから
[TAG:]
(Good God Almighty ahh) Free
(善良なる神は全能) 自由だ
(He told me in his word that..) Free
(神様は自らの言葉で私に語りかけてくれた) 自由だ
(That I could be free...yeah) Free
(私は自由になれるのだと) 自由だ
(The Devil tried to stop me) Free
(悪魔が私を止めようとして) 自由だ
(He tried to block me) Free
(悪魔が私を妨害しようとしたけれど) 自由だ
(But I got away) Free
(でも、私は離れた) 自由だ
(I got the key) -- Free at last (key change)
(私はその枷を解き放つ鍵を持っている) 自由だ
Free....(Thank God Almighty....yeah)
自由だ (全能の神様に感謝します)
Free....(Whom the Son sets free)
自由だ (子なるイエスが解き放つものは)
Free....(Is free indeed)
自由だ (まったく自由なのです)
Free....(He loosed the shackles)
自由だ (イエスは足かせを緩めてくれた)
Free... (That was binding me)
自由だ (私を縛っていた足かせを)
Free ...(So get on your feet)
自由だ (だから、自分の足で立って)
Free....(And sing it with me)
自由だ (私と共に歌いましょう)
Free yeaahhh......!!! (key change)
自由だ
Those of you out there feelin' bound, let me tell you can break free...break free (Free....)
縛られていると感じている人たちへ、あなたたちは打ち破って自由になれるのですよ (自由だ)
Those of you out there feelin' bound, let me tell you can break free...break free (Free...)
縛られていると感じている人たちへ、あなたたちは打ち破って自由になれるのですよ (自由だ)
Those of you out there feelin' bound, let me tell you can break free...break free (Free...)
縛られていると感じている人たちへ、あなたたちは打ち破って自由になれるのですよ (自由だ)
Those of you out there feelin' bound, let me tell you can break free....
縛られていると感じている人たちへ、あなたたちは打ち破って自由になれるのですよ
Free at last. (Key change)
ついに自由だ
Free....Free...free....free..
自由だ…自由だ…自由だ…自由だ
Shake.... yourself..... loose!!
自分自身を振りほどいて!!
*注
freeという言葉がたくさん出てきますが、この言葉は単に日本語と同じ「自由である」という意味ではなく、
「束縛するものから解放された状態」みたいな語感があります。
例)tax free→tax(税金)から解放された→免税
それはこの曲の歌詞でよく現れていますね。
クリスチャンにとってサタンというものは、神の国に入ろうとするものを縛ったり、誘惑して妨害する存在なのです。
free at last(ついに自由だ)
という語句は、公民権運動の指導者のキング牧師の有名な演説でも使われている語句で、
この歌詞を書いた人は、それを意識したのかもしれません。


