今回は、書籍、雑誌、楽曲などの
タイトル名の表記方法(タイトルケース)について紹介します。
一般的な表記ルールでは、タイトル名は「タイトルケース」を使ってキャピタライズし、引用符(“ ”)でくくるかイタリック体にします。
タイトルケース(Title case)とは、文頭以外の単語もキャピタライズ(大文字に)することを指し、以下のルールに従います。
タイトルケース(Title case)
● 文頭と文末の単語は長さや品詞に関わらず大文字にする
● 文頭と文末以外の単語については、名詞、動詞、形容詞、代名詞はすべて大文字にする。
● 前置詞と接続詞については、4文字以上の単語(over、from、unless、thanなど)は大文字にする。
● 「if、how、why」は大文字にする。
● 冠詞(a、an、the )と3文字以下の前置詞と接続詞は、文頭と文末に使われる場合を除き、大文字にしない。
※ タイトルケースに対して、文頭と固有名詞相当語句のみを大文字にするキャピタライズをセンテンスケースと呼ぶことがあります。
● 芸術作品、書籍、CD、楽曲、DVD、講義、雑誌記事、映画、新聞記事、オペラ、演劇、テレビ・ラジオ番組などの表記には、原則すべてタイトルケースを適用します。
* The Star-Spangled Banner” (米国国歌)
* The Rise and Fall of the Third Reich” (歴史書)
* Gone With the Wind”(小説・映画など)
* CBS Evening News”(テレビ番組)
下記のように、新聞や雑誌、ゲーム、ソフトウェア名については、引用符(“ ”)やイタリック体を使用しないなど、例外もありますので注意が必要です。
*****************************
新聞名:
☓ The restaurant received four-star reviews from “The New York Times” / The New York Times.
○ The restaurant received four-star reviews from The New York Times.
* 新聞名には引用符(“ ”)やイタリック体を使用しない。
* 「The」自体が新聞名の一部となっていて、その正式名称のまま記載したい場合は、「the」をキャピタライズすることも可能。ただし、テキスト内で複数の新聞(「The」が正式名称に含まれない新聞名を含む)が出てくる場合は、「the」はキャピタライズしない。
* 新聞記事のタイトルには、引用符(“ ”)かイタリック体を使用する。
雑誌名:
☓ ”Newsweek Magazine”
☓ Newsweek Magazine
○ Newsweek magazine, Time magazine
* 雑誌名には引用符(“ ”)やイタリック体を使用しない。
* 「Magazine」自体が雑誌名の一部となっている場合を除き、「magazine」はキャピタライズしない。
* 雑誌記事のタイトルには、引用符(“ ”)かイタリック体を使用する。
ゲーム:
☓ He downloaded two games, “Dragon Warrior” and “Final Fantasy.”
☓ He downloaded two games, Dragon Warrior and Final Fantasy.
○ He downloaded two games, Dragon Warrior and Final Fantasy.
* ゲーム名には引用符(“ ”)やイタリック体を使用しない。
*****************************
タイトルケースは、作品名やタイトル名の表記以外にも、ウェブページや報告書などの見出しやタイトルにも応用可能です。
たとえば、大見出しにタイトルケースを使い、小見出しにはセンテンスケースを使うなど、一貫したタイトル/見出し表記ルールを適用することで、リーダビリティの向上や統一感がある良い文章であるというプラスの印象を読者に与えるなどのメリットが生まれます!
さて今回は、キャピタライズ≪固有名詞(2)作品名/タイトル名≫についてご説明させて頂きましたが、いかがでしたでしょうか。
分かりにくいところがあれば是非コメント下さい
次回は、役職名/地名などの表記方法について紹介します。
↓↓この記事と合わせて読みたい↓↓
【翻訳担当者の英会話ひとくち講座】 <第5回>スペリングと語彙(米語vs. 英語)
【翻訳担当者の翻訳英語ひとくち講座】<第6回>キャピタライズについて
【英会話&留学ネタ】知らなきゃ困る。メチャクチャよく見る、英語の略語!
【翻訳担当者の英会話ひとくち講座】<第4回>時間と日付(曜日・月・年)の表記
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
↓↓翻訳に関するお見積のご依頼は、下記ウェブサイトから↓↓
お気軽にお問い合わせください。(BLOGを見たとお伝え頂けるとスムーズです)
◆【アウンランゲージ】http://www.aunlan.com/
世界64ヶ国の言語に対応する翻訳会社。最適な翻訳サービスを紹介します!
098-894-7510
Mail:ae@aunlan.com
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━AUN.CONSULTING.Inc.━