ようこそ!
見にきてくださってありがとうございます。
英語ってめんどくさいし、つまらないという方。
自分の好きなものを使って勉強するのが一番です。
私の場合はテニス。
日本ではマイナーですが世界中で愛されるスポーツです。
英語とインターネットとテニスがあれば
もっとあなたの世界が広がると思いませんか?
2011-07-08 23:57:31 posted by atungus19 テーマ:ブログ

屋内でテニス

Recently I've been playing tennis three times a week.

That means I am pushing myself a bit for my age.

I feel my serve is getting better.

But it's hot and humid in a gym where I played tennis today.

And I feel a little pain in my uncle

so

I think I need a rest for a while.

I got to cool down my body and head for my job.
2011-07-08 01:41:52 posted by atungus19 テーマ:ブログ

テニス人気は確実に上昇中

(AP)

なんか錦織圭もぱっとしないし、伊達公子っていっても結局は過去の人でしょ、、、
日本のテニスってなんかパッとしないのよね、、、だれかなんとか~

しかし、うれしいことに世界のテニス人気は堅調にアップしているようです。

slowly but surely 

つまり全体で2014年までの3年間は今までより9%賞金をあげるそうです。
不景気のなかでも、あるところにはあるんですね!

purse 財布バッグ
soar 上昇する

ATP purse to soar

privileged to be experiencing~ ~を経験する特権をもらっている
fitting that~ ~にフィット(値)する
commitment 献身
excellence 卓越、すばらしさ
recognize 認識する
reward 報いる
in this way このようにして

ATP executive chairman and president Adam Helfant says
"we are privileged to be experiencing a golden era in men's professional tennis
and it is fitting
that the commitment and excellence of the players is recognized and rewarded in this way."

私も1テニスファンとして、辛抱強く日本テニスの発展を祈っていくつもりです。
2011-07-06 11:08:44 posted by atungus19 テーマ:ブログ

セルビアの英雄 おごらないノバク ジョコビッチ

(AP)(Reuters)

「単調なナンバーワン争いに新風が吹き始めた」
と実は多くのテニスファンは思っているのではないかと思う。
もちろんナダルやフェデラーのファンは多いと思いますが、
二人の戦いも、そろそろ。。。
なににでも終わりがあるように。

ジョコビッチも同意見のようで、、、

new face 新顔

"Times are changing," the 24-year-old Djokovic said Monday.
"It's good for the sport, I think, to have some new faces."

しかし、先達の偉大さをたたえることも忘れません。

"They have made me improve," Djokovic said.
"They have made me a better player."

そして彼の喜びが伝わる言動

"Any athlete in the world dreams of being No.1 of the world.
This is something that gives us a lot of motivation," Djokovic said.
"So finally, when you really do it,
and when you know that you're the best,
it's just an amazing achievement."

小さく弱くなったセルビアという祖国の数少ない光となった彼は、、、

owe ~のおかげ、借りがある
eternal gratitude 永続的な感謝→わすれることのない感謝
reception 歓迎会
hold aloft 高々とかかげる

"This is absolutely unbelievable and I owe all of you eternal gratitude for this reception,"
an elated Djokovic said as he held aloft the trophy.

ナダルやシャラポワのものまねが得意な選手としか思っていませんでしたが、
スターはつもったものが突然ばけるように、突然現れるよう思います。
2011-07-05 00:35:16 posted by atungus19 テーマ:ブログ

切れ者クヴィトヴァ テニスウィンブルドン

(AP)
多くの人は、シャラポワの勝利を信じていたかもしれません。
しかし、クヴィトヴァのことをしる身近な人(彼女のコーチ)は違ったようです。

One ある人
reasonably 合理的に
betrayed 弱点をうっかり表す
by nerves in the Wimbledon final ウィンブルドン決勝戦の緊張(神経の高ぶり過ぎ)によって

One might reasonably have expected Petra Kvitova, not Sharapova, (シャラポバでなくクヴィトヴァが)
to be betrayed by nerves in the Wimbledon final.

In a surprisingly lopsided final 驚くほどに一方的に偏った決勝戦のなかで(シャラポワ優勢)
beat-beat-beaten(米beat) 倒す
higher-seeded 高いシード(実力があると認められていることを表す)
yet shakier しかしながらクヴィトヴァより波のある(よりゆれるshakeの比較級)

In a surprisingly lopsided final,
Kvitova beat the higher-seeded, yet shakier, Sharapova 6-3, 6-4 Saturday
to win Wimbledon for her first Grand Slam trophy.

focus 集中する

”I was surprised how I was feeling on the court," Kvitova said,
"because I was focused only on the point and on the game and not on the final."

those who~ ~である人々
wonder どうだろうかと思う(いぶかしむ)
the setting その状況(セットされた状況)
her coach did not クヴィトヴァのコーチはクヴィトヴァの実力を疑わなかった

If there were those who wondered how the eighth-seeded Kvitova would handle the setting
and the pressure, her coach did not.

Indeed 実際は
inkling 漠然とした感
pupil 弟子、生徒
possess もつ、所持する
right stuff まさに必要となるもの
he was wowed 彼はワオーというほどおどろいた
handwritten 手書きの
supply 提供する
questionnaire 質問事項、調査票、アンケート
has kept to this day この日までとっておいた
keep-kept-kept

Indeed, David Kotyza had an inkling
his new pupil possessed the right stuff to win titles
shortly after they began working together about 2 and a half years ago.
That's because he was wowed by the several pages of handwritten answers Kvitova supplied
for a questionnaire he gave back then and has kept to this day.

clever 頭の切れる
advantage and disadvantage 長所と短所
temple あたまのコメカミ

"I was really surprised about how she thinks about tennis, how clever she is.
She told me her advantages, disadvantages, what she has to improve," Kotyza said,
then pointed a finger to his temple and added:
"Her brain is a big advantage for this game."

素直に新しいスターの誕生を喜びたいと思います。
個人的にはアザレンカのテニスが好きですが、
サーヴはシャラポワのようにゲームをぶちこわしてしまうことも多々あります。
よって今特訓中です。

2011-06-30 14:18:51 posted by atungus19 テーマ:ブログ

絶好調! on a roll シャラポワ

(AP)

調子がいいてI am on a roll!ってたまに聞きませんか?。
玉にのってるようにかってに進んでいってくれるって
フェデラーも全仏のさいにこの表現を使っていました。
今シャラポワがそんな感じです!

itはきっとウィンブルドンの準決勝のことでしょうね。
ずっとウィンブルドンで勝ち進むことを待ちわびていた(would have loved for it)
(not to have take that long):
こんなに時間をかけることなく(→こんなに時間がかかってしまったけど)

complain 不満をいう
take 選ぶ(受け入れる)
dead end いきどまり

"I would have loved for it not to have taken that long,
but I'm not complaining.
It's the road that you sometimes have to take.
It's not always straight; there are a lot of zigzags.
A lot of time, you feel like it's a dead end," said Sharapove,
who won her first Grand Slam title at age 17 at Wimbledon in 2004.

get in this stage このステージ(準決勝)に入っていく→すすむ
keep going つづけていく

"I've worked really hard to get in this stage,
but I'm not saying this is where I want to end," she added.
"I want to keep going."

シャラポワは、サイズ、年齢、キャリア、美貌、叫び声
どれをとっても別格(exceptional)に思います。
スターですね.。

「なんかスターっぽいって表現したいとき」

She got something. なんか彼女もってるよね。
obvious, huh? 当然でしょ。
2011-06-29 12:15:28 posted by atungus19 テーマ:ブログ

ナダルは短命だろうか。

現在ナンバーワンのナダルがその座を失いかけている。
彼の言動からもことの重大さがわかる。

" I thought I wouldn't be able to continue playing,"
the defending champion and top-seeded Nadal said Monday night.
"That's the truth. I'm not lying."

pulling out a victory 勝利を引き出したとき(pulling out=when Nadal pulled out a victory)
get an MRI exam on the foot MRIの検査を受ける(その足に関して)
how fit he will be どのくらい調子がよくなるか(fitはほかにも発作という意味がある)
quaterfinal 準々決勝

After pulling out a victory over 2009 U.S Open champion del Potro,
Nadal said he would get an MRI exam on the foot
and couldn't be 100 percent sure how fit he'll be
for his quarterfinal Wednesday against 10th-seeded Mardy Fish of the United States.

do the MRI 今度はgetではなくdoを使っていますが、意味はいっしょです。
皿を洗うも do the dishes=wash the dishes
for sure 確実に
see わかる、見通す(see?でわかる?)
what's going on? どうなってる?

"I'm worried, for sure. I'm going to do the MRI.
We'll see what's going on.

ラテン系のプレーヤーは、短命と聞いたことがあります。
クレーの練習が多いため体に負担が大きいのか、プレースタイルが体にダメージを与えやすいのか、
調整がへたなのか、いずれにしてももう少しナダルのプレーがみたいです。
2011-06-28 12:43:32 posted by atungus19 テーマ:ブログ

ウィンブルドン フェデラー、ナダル、ヴィーナスのつぶやき

(AP)

一見、落ち着いて品があり、彼のスポンサーであるロレックスのイメージにぴったりのフェデラーですが、やはり勝者というものは、、、

removed 追い出されている
figures 考える(あれこれ計算するようにだろうか)、思う
It's about time そろそろ~の時間だ
record-tying 同記録の

About 18 months removed from his last Grand Slam championship,
Roger Federer figures
it's about time for another-his record-tying seventh at Wimbledon.

had never managed to do 今まで一度もやりくりしたことないこと
something (that)has yet to drop a set まだ1セットも失って(おとして)いない
keeps talking up はっきりと話し続ける

And even though he's yet to drop a set through three matches
-something he'd never managed to do at the All England Club
-Rafael Nadal keeps talking up his opponent's chances.

思っていたよりもフェデラーはあつい男なんですね。。。

go through days thinking 考えながら日々を過ごす
to be honest 正直にいうと
one behind~ ~に一つ足りない
made sure to note あることを特に言及する(note)ことを確実にした(made sure)→しっかりとあることに言及した

"I don't go trough days thinking, like ,
'My God, I haven't won a Grand Slam in so long, to be honest," said Federer,
whose six Wimbledon titles are one behind
Willie Renshaw(who played in the 1800s) and Pete Sampras.
But Federer also made sure to note:
"I'm always hungry. And that's a good thing."

次はビーナスのつぶやきですが、、、
おもしろかったので自分で訳してみました。

「昨年は、多くのゲームをモノにできなかった。
そして、そのうしなったゲームは戻ってくる代わりに、私をやっつけた。
ウィンブルドンの準決勝では、うまくいくもんじゃない。
今回は、絶対に何事も私をやっつけることはさせない!」

let ~get away ~させてしまう
get to me いらつく、やられる
won't (強く)~しない

"Last year, I let a few games get away,
and instead of coming back, I let it all get to me.
You can't do that, especially in a Wimbledon quarterfinal," the oder Williams sister said.
"I won't let anything get to me this time."

Getの意味がわからないと、口語は歯が立ちませんよね。
Getは英語学習の中心となるべく単語です。
学校では、未だにあまり触れてなさそうですが。。。
2011-06-27 11:12:22 posted by atungus19 テーマ:ブログ

女子テニス ウィンブルドン がんばった土井みさき選手

ウィンブルドンでの日本選手はシングルでは消えてしまいましたね。。残念!

highly tipped 評判と高い(賭けの対象として勧められるという感じでしょうか)
tip 話、アドバイス
qualifier 予選通過者


Germany's highly tipped Sabine Lisicki
moved into the fourth round
at Wimbledon on Saturday with a 6-2, 6-4 win
over Japanese qualifier Misaki Doi.

wildcard 開催者推薦の
knock out 倒す
the fourth seed 第4シード
too good for Doi 土井にとっては、(戦えないほど)Lisickiのプレーがよすぎた。
Doi, who has impressed すばらしい印象を与えた土井

Wildcard Lisicki, who knocked out French Open winner Li Na,
the fourth seed, in the second round, was too good for Doi,
who has impressed on her debut at the All England Club

left-hander 左利き
was unable to~  ~することができなかった
lethal serve 破壊的な、(死を招く)サーヴ
being broken 2ゲームブレークされた

A 20-year-old left-hander ,
Doi was unable to break Lisicki's lethal serve the entire match
while being broken twice early in the second set.

今回は、土井選手の試合を見そびれたので、彼女のよさはわかりませんが気になる存在になったことは確かです。応援してます!
2011-06-26 05:37:44 posted by atungus19 テーマ:ブログ

まだがんばってます!! 錦織 圭 rally

ダブルスは、コート上のチェスとヨーロッパと外国では呼ばれるようです。
是非、錦織選手もシングルスの負けを挽回(rally)してほしいです。

stay alive 生き続ける

Nishikori stays alive in doubles
WIMBLEDON, England(Kyodo)

eased the pain 痛みを軽くする
exit 出口(負け)
by reaching the second round 第二戦に到達したことによって

Kei Nishikori eased the pain from his first round singles exit at Wimbledon
by reaching the second round of the men's doubles Friday
with Somdev Devvarman of India.

eliminated 追い出された
rallied from a first-set loss ファーストセットを失ってから、もちなおした(rallied)
beat やっつける

Nishikori, eliminated in the singles by former champion Lleyton Hewitt on Tuesday,
and Devvarman rallied from a first-set loss
to beat the German pair of Rainer Schuettler and Alexander Waske 6-7(3-7), 6-3, 6-2

個人的に、プレーする分にはダブルスの方が楽しいので好きです。
2011-06-25 10:52:04 posted by atungus19 テーマ:ブログ

ウィンブルドン〜女子テニスの攻防〜

lefthander 左利き
eased to a victory 勝利にたいしてほっとする

The 20-year-old lefthander eased to a 6-3, 6-1 victory.

put herself in control 彼女自身を落ち着かせる
reeling off a string of crosscourt forehand winners クロスコートのフォアハンドの得点を量産する(reeling off~)
take the first set ファーストセットをとる

Zeng reached the semifinals here in 2008 but Doi put herself in control,
reeling off a string of crosscourt forehand winners to take the first set.

sore left ankle 痛む左足首
struggled 苦しんだ
took full advantage 最大限に利用した
pull away for victory 引き離す、ふりきる(勝利に向かって)

Feeling the effects of a sore left ankle, 84th-ranked Zheng struggled in the second set
and Doi took full advantage to pull away for victory.

the third-seeded 第三シードの
wasted two match points 二つのマッチポイントを無駄にした
succumbed to  ~に屈する
wild-card entry Lisicki 開催者推薦のLisicki, またはダークホース

The third-seeded Li wasted two match points and succumbed to the speedy serving of wild-card entry Lisicki.

セリーナは、相変わらず思ったことを口にする(vocal)なプレーヤーで、
センターコートやコート1でプレイできないことに不服なようです。
やはり自分が真のナンバーワンと思っているのでしょうね。

Elsewhere, the weather today has been fairly sunnyのようにelsewhereは使える
Elsewhere 他の場所でもそうだが、
pushed to three sets before winning 勝つまでに、第3セットまでもつれ込んで
a bit すこし

Elsewhere, Serena Williams again was pushed to three sets before winning, then complained a bit about having to play on Court 2 instead of Centre Court or Court 1

機械のように量産する(reel off)が得点をポンポンと経った場合によくデイリー読売の記事ではでてくるようです。女子テニスは若い世代が勢いを増していますが、ベテランの域に入ったウィリアムズ姉妹がやはりはねのけるのか、一方でキャリアのわりにシャラポワはまだ若いから不思議な感じがします。

Amebaおすすめキーワード

    アメーバに会員登録して、ブログをつくろう! powered by Ameba (アメーバ)|ブログを中心とした登録無料サイト