【PR】

2010-09-23 20:21:56

复合动词后项动词的结合能力和意义分类(三)

テーマ:我的論文

(三)表示失败难易的后项动词

 A 失敗  

(言い、聞き、置き、消し、書き)忘れる 

(聞き、逃げ、乗り、書き、死に)損なう 

(言い、逃げ、申し、乗り、死に)遅れる 

(見、思い)誤る 

(見、聞き、読み、)落とす  

(積み、言い)残す

(見、乗り)過ごす  

B 过度 

(褒め、食べ、寝、言い、使い)過ぎる 

(乗り、思い、寝、やり)過ごす

 C 

 (書き、読み、作り、考え、建て)直す 

(読み、蒸し、煮、繰り、見)返す 

D 难易  

(出し、言い)渋る 

(見、耐え、待ち、応じ、受け)かねる 

(あり、考え、なし)うる   

(四)程度・密度强调的后项动词 

(老い、老け、信じ、見、惚れ)こむ 

(困り、知り、苦しみ、戦い、守り)ぬく 

(疲れ、断り、冷え、分かり、澄み)きる 

(驚き、痛み、込み、恐れ、羞じ)入る 

(震え、縮み、禿げ、晴れ、膨れ)上がる 

(締め、絞り、脅し、おだて、怒鳴り)あげる 

(縛り、叱り、決め、押さえ、張り)つける 

(喋り、暴れ、書き、逃げ、勝ち)まくる

(疲れ、荒れ、暮れ、困り、尽き)果てる 

(知り、立ち、覆い、売り、極め)尽くす 

(騒ぎ、ほめ、叫び、攻め、飾り)たてる

四 今后的课题

以上先行研究为基础,把50个左右重要的动词性后项动词分成了个大的项目,从所举例词可以看出,“~こむ”、“~あがる”、“~たてる动词要素分属于好几个项目,这正是后项动词本意发生变化、转义,产生“文法化”的缘故。这种意义上的分类也许不尽完全,本文期待对教学和学生学习带来一定的方便。另一方面,从合成动词本身的语法以及结构上分类,先行研究中有按照单动词的意义在合成动词中保留程度分为“v+V”、“v+v”、“V+V”、“v+V”的,也有按照前后项意义之间的关联分为“词汇性复合动词”和“文法性复合动词”等多种分类方法,但每种分类方法都留下了不少的问题点,有待进一步研究和深化。

参考文献

寺村秀夫(1984)『日本語のシンタクスと意味Ⅱ』  くろしお出版

影山太郎(1993)『文法と語形成』        ひつじ書房

姫野昌子(1999)『複合動詞の構造と意味用法』  ひつじ書房

田辺和子(1996)「日本語の複合動詞の後項動詞に見る文法化」『日本女子大学 紀要』

森田良行(1994)「動詞の意味論的文法研究」  明治書院

松田文子(2004)「日本語複合動詞の習得研究」 ひつじ書房

2010-09-19 16:06:41

复合动词后项动词的结合能力和意义分类(二)

テーマ:我的論文

三 从意义功能看典型的项动词

动词性要素的分类说到底是为了研究上统一性和学习上的方便分类的动词也尽可能只限于构词能力强的词,本文在先行研究的基础上尝试把后项动词归纳整理为几个大的类型。

从统计资料上看,项动词中很多动词能够采用“~ている”的式表示“动作持续”概念。所以本文设定的后项动词的第一个大类就是表示 “时间相”的“体”,并下设有关持续动词动作侧面的“开始”、“持续”和“终了等小项。第二个大类是表示“空间相”的方向项目。先行研究中对后项动词的分类方法虽然不同,但共同点是都有表示时间相和空间相的项目,这是基于动词特别是动作性动词的特殊性的缘故。日语中同样是与前项动词“引く”结合,“引き上げる”(提高)与“引き下げる”(降低),结果完全不同。再比如同样是与前项动词“取る”相结合,“取り込む”(吸收“取り出す”取出),其动作结果所在完全不同。第三个分类是从“完成”、“未完成”的角度分为“失败难易”这一大项,最后一个大项设定了程度・密度的强调”项目。

以下是各个类别中典型的后项动词,为便于理解和学习,各配有5个常用的词例。

(一)表示时间相(体)的后项动词

A 开始 

(殴り、読み、降り、太り、咲き)始める 

(動き、泣き、震え、暴れ、怒り)だす 

(死に、降り、腐り、沈み、溺れ)かかる 

(食べ、読み、分かり、書き、言い)かける

 B 持续 

(読み、降り、食べ、働き、走り)続ける 

(吹き、打ち)続く

 C终了

(言い、読み)終わる 

(読み、出し)終える 

(でき、焚き、煮え、縫い、晴れ)上がる 

(作り、鍛え、練り、勤め、磨き)上げる

(上り、使い、食べ、走り、売り)切る

(言い、食べ、読み、割り、抜け)切れる 

(走り、勝ち、生き、頑張り、知り)抜く  

(立ち、負け、はしゃぎ、守り、やり)通す

(二)表示方向的后项动词

A 上下方向 

(伸び、起き、浮び、駆け、立ち)上がる 

(引き、汲み、吊り、救い、持ち)上げる 

(沸き、飛び、煮え、燃え、奮い)立つ 

(積み、埋め、組み、取り、塗り)立てる 

(吊り、垂れ、なり)下がる 

(掘り、切り、吊り、引き)下げる 

(見、撫で、吹き、振り、招き)下ろす  

(見、飲み)下す  

(零れ、転げ、滑り、燃え、揺れ)落ちる 

(払い、撃ち、洗い、攻め、篩い)落とす 

(飛び、駆け、舞い)降りる      

 B 内外/四周方向 

(入り、投げ、沁み、埋め、植え)こむ 

(押し、閉じ、飲み、塗り)こめる 

(取り、描き、選び、追い、誘い)出す 

(溢れ、転がり、進み、突き、流れ)出る 

(迎え、取り、借り、招じ、招き)入れる 

(染み、滑り、攻め、差し、食い)入る

(見、振り、引き、張り、追い)回す   

(駆け、飛び、転げ、逃げ、跳ね)回る

(響き、行き、鳴り)渡る 

(空け、譲り、売り)渡す

C 对向 

(投げ、向かい、助け、愛し、抱き)合う 

(吼え、殴り、飛び、寄り、襲い)かかる 

(呼び、働き、話し、笑い、押し)かける 

(取り、聞き、笑い、巻き、呼び)返す

2010-09-18 12:15:28

复合动词后项动词的结合能力和意义分类

テーマ:我的論文

合成动词中后项动词的构词能力

能够构成合成动词的后项动词到底有多少?据国立国语研究所的《复合动词资料集》1987[1] 统计共有830多个。就资料集来看,后项动词中既有300多个用例的,也有只有一个用例的,构词能力跨度很大。而且,用例数300多个只不过是资料集上收集到的,其实它可能还有更大的构词能力。下面表一和表二分别是尚子(1991[2] 姫野(1993中按照用例数多寡进行排列的后项动词。

尚子是把“出す”、“掛ける”、“返す所谓“多义的合成动词”中后项动词用例的复数个意义的构词数合并在一起统计的。姫野(1993具体如何计算不得而知。从两人统计的结果来看,尽管进入前30位的词有些差异,但总体看来趋势还是基本相同,特别是用例数前10位的词几乎相同。另一方面,同一个词的用例数也有出如很大的,可能姫野(1993的数字更具有代表性。


二 合成动词中后项动词意义分类的先行研究

本文尝试就所有的合成动词,包括“复合性动词”和“派生性动词”,从意义功能上进行归类整理

根据《复合动词资料集》统计,只能充当前项要素的有1333词,只能位于要素的为259从这个数字得知,很多项动词使用频度非常,能与许多项动词进行合成,不过各词之间构词能力差异很大后项要素的这259个词,以前的研究中多称作“复合动词中补助动词性要素”。武部良明(1953中指出,“「大言海」「大日本国語辞典」「日本大辞典言泉」等词条中,带有补助动词性要素即后项动词原意越来越淡化,补助动词的词有175个”[3] ,并按照其功能进行了分类。但是正如影山(1993中指出的那样,“如此细分,结果只是V2本身词汇意义上的罗列。严格说来,有多少复合动词就有多少分类”[4] 其后也有多种对后项动词意义进行细分的,但有的似乎过于繁琐,缺乏一定的分类标准,不便于学习。

各种分类中提及的补助动词性要素的数量不尽相同,这是因为对“补助动词性要素”这一概念的理解不同的缘故。寺村(1984169[5] 中认为“V2失去其本身的意义和文法功能的后项动词即形成补助动词但是,无论何种动词总会与项动词意义微妙的相呼应,独立词本意或原意)中多性部分会留存在新的合成动词中。

仔细看影山(1993的分类,表示方向和密度的“~こむ”和动作开始的“~かかる并不在其中其原因是“~こむ”、“~かかる构成的合成动词无法通过他设定的“统语性复合动词”的认定测试,而被当作“词汇性复合动词”的缘故但是正作者本人说的那样中所谓的补助动词或者动词大部分并不是和我们所谓的统语性复合动词的V2完全对应”。但是,影山(1993中也指出,“我们观察到A亦即词汇性复合动词)中,表示动作样态・手段(押し上げる、転げ落ちる、もみ消す)、伴随状态(飲み歩く、泣き暮らす、語り明かす)、并行动作(泣き叫ぶ、恋い慕う、忌み嫌う)、(泣きやむ、降りしきる、聞き漏らす)等,其意义关系多种多样……”[6] 这里可以看出,至少说明作者本人也承认“词汇性复合动词”后项动词中确实存在着表示“体”的部分。

本人认为“~こむ”、“~かかる”给项动词增添了非常重要的语法概念如“方向性”、“动作侧面(体)”等,这是不容置疑的事实参照《日本語教育辞典(p121[7] 中的表述,“给项动词增添一定的语法意义”的就是补助动词,所以我认为把“~こむ”、“~かかる”作为补助动词看待,其理由非常充分

一方面,如果没有统一的标准把各个不同意义的补助动词性要素归纳成几个类型的话,后项动词的分类将非常困难。动词合成成为新的动词时,齐藤(1992指出,“可以看出确认强调和明示化的倾向”,正如动词构成句子必须的”那样,动词的意义构造中必须“强调”什么明示”什么才是项动词归类的标准。从这个意义上说来,尽可能把意义相同或者表达功能相近的后项动词归纳成几个大的类型,从学习、研究上的方便,从统一性角度来说是非常有意义的。


2010-09-06 22:09:03

新学期感想

テーマ:ブログ
相変わらずの稚気に溢れた学生の顔!垢抜けていないその身なり!二十五年前の私もその様子でした。人生って長くて短いものだなあとつくづく感じました。俺ってもう年を取っているのかなとその場でふと思いました。二十五年日本語を生かしてきた私は二十五年前の私を眺めています。何かを目指して頑張っていた姿がありありと目の前に浮かんできます。その暗い情熱を捨ててはいけません。まさに人生はこれからだ!
2010-09-02 16:47:41

ついつい新学期か!もう昔の私には戻れない

テーマ:徒然草

この夏休みの二ヶ月間はずっと日本語能力試験の新しい教科書の編集で忙しかった。私が仕事をしている朝日日本語学校の皆さんにはいいことかもしれません。というのは、授業を担当しているほかの先生が悪いとは言っていません。ただ皆忙しいからあまりこれを研究していないようで、私は7月の試験問題を何十回、各方面から研究していて、ついつい新教科書の執筆に取り掛かったわけです。シリーズとして次のような四冊の本にまとめました。

1 N1言語知識

2 N1読解(話題別読解と新出問題対応読解)

3 N1聴解

4 N1総合復習練習

時間が許す限り、2011年1月までに2級から1級までの基礎教材を作りたいのです。でも、なかなかその時間がないようですね。

2010-06-12 23:57:05

端午の節句に

テーマ:徒然草

思いもよらず親戚の方から手作りの粽が送られてきた。まだ味見していないが、その家族愛が込められているから、美味しいに決まっている。ぼくも田舎にいる父母に電話をしたのはいつだっけ。遠く離れている兄弟に電話をかけたのは」またいつのことだったか。これを考えると、肉親って本当に無視できない存在だ。遠くに離れていても実は近い存在こそ肉親ってものだろう。それにしても、明日は必ず電話をすることに決まった。

2010-06-06 19:11:08

何でこんなに忙しいや

テーマ:徒然草

期末試験なのに、何でこんなに忙しいや。もっと余裕を持って生活するのは私の夢なのに。落ち着いて、何にも挑戦するぞ。

2010-05-28 09:01:52

中日同形词(四)

テーマ:我的論文


廖瑞平教授のブログ
(三)

从以上可以看出,“日中同形词”给学习中文的日本人或者学习日语的中国人带来很大的方便。无论是中国人还是日本人,可以利用汉字抑或母语的知识,共计3805个词汇中,多达46%的词汇是意义相同或者可以类推出来的。甚至还有专家指出,就主要词类的名词、动词和形容词而言,多达50%的部分是意义相同或者可以类推的。

但是,这些“中日同形词”给中日双方的学习者带来的不只是方便。学习日语的中国人,许多日语上的表达错误都是由于这种“中日同形词”而引发的。仔细分析上述第二类、第三类“中日同形词”的区别,可以得知这些差异不单单是由于义项上的多寡,还有就是词汇的抽象性和具体性的差异,表达感情的程度的差异等多种情形。

1 词汇意义范畴上的差异,或者表达具体的、还是抽象的差异

  例如

  1 明朗

  (日语)~な人柄、~な若者、~な政治、~な活発  (多用于表示抽象方面的

   (汉语) ~的性格、~的天空、~的光线、~的教室 (多用于表示具体的

2 温暖

日语)~な気候、~な風土、~な環境、~な地方(多用于自然或者气候方面的

(汉语)~的陽光、~的春天、~的家庭、~的怀抱(多用于抽象的、或者具体的)

  3 頑固

  (日语)~な親父、~な病気   (多用于表示人的性格中难以改变的东西)  (汉语)~的反対派、~的走资派  多用于人的思想的不良或者反动的倾向

   

2 从词的“位相”来看,表达的情感的程度上的差异

  1 高尚 

  (日语 ~な会話、~な趣味、~な楽しみ (程度比较低,比较容易实现的

  (汉语)~的人格、~的精神、~的品格  (程度,难以实现的东西)

  2 親切

  (日语)~な人、~に教える       (表示愿意照顾人,有同情心)

  (汉语)~的目光、~的声音、~的慰問  (发自内心的,热情的

3 莫大

  (日语)~な金額、~な費用、~な利益、~な予算(只能用于金钱方面的

  (汉语)~的幸福、~的光栄、~的安慰、~的鼓舞(多用于抽象的、好的方面

 3 词性上的差异

在这一点上,日语学习者由于中日文字上的过于接近,在学习的过程中往往会犯用中文的词性去推测日语词性的错误。由日本国国际基金会举办的“日语能力考”词汇部分每年都会有这样的考题出现,可以说这种题型是专门针对“汉字圈文化”背景的人而设定的内容。但是中日教育界对这一点的相关研究意外的比较少见。

  1 関心

  (日语名词    関心を持つ、関心を示す、関心の的

  (汉语)名词、动词 関心政治、 関心健康、 関心体育

  2 中毒

  (汉语名词 一酸化炭素中毒、アルコール中毒

  (汉语)动词 酒精中毒、煤气中毒 

3 不満

  (日语名词    不満を抱く、不満を言う、不満を並べる

  (汉语)动词、名词 対~表示不满  対~的不满


如上所见,中日两语言间的“同形词”正因为存在着意义上、使用上多方面的差异,第二语言学习中所提及的“干扰”、“规则的不完全应用”以及“过度的推测”等错误无论是中国的日语学习者还是日本的汉语学习者身上都可以看到这种影响。

本论文这次举例非常有限,只能叙述大致的影响。其实对“中日同形词”的差异进行更为详细的区分成为我们日语教学中无法回避的问题。如何把中国的日语学习者的这种汉语词汇上的错误进一步细化归类,再根据学习者的学习阶段进行更为周密的指导成为今后的研究课题。

   


新明解国語辞典 三省堂 1997 

現代日汉汉日事典 商务印书馆 1983

精选汉日日汉事典 商务印书馆 1994



2010-05-27 15:19:02

中日同形词(三)

テーマ:我的論文


廖瑞平教授のブログ
(二)

众所周知,中日文之间有如此多的同形词主要原因有两个,一是日本从汉语中借用,二是中国从日语中的借用。当然最为主要的还是日本从汉语中借用的情形较为普遍。其比例在一般的日语词典中都占到60%70%。汉语词汇,随着儒教经典和仏教传入日本,在日语中固定下来

和日本从中国借用汉语词汇相对照的是,中国到了近代,也借用了许多日本人创造的汉字熟语。这些也占“中日同形词”的相当部分。日本明治维新以后,欧美先进的文化制度如潮水般涌入。许多以前没有的新事物和新概念,只能依仗具有旺盛创造力的汉语来表达。シャボンステーション、“ポリス”等词汇首先是采用外来语标记的,后来慢慢的用「石鹸」「駅」「巡査」这样的汉语词汇进行翻译。同样“ランプ、“ステッキ等西洋的词汇也经历了先由外来语标记然后用汉语词汇表记这个的过程。抽象的词汇如“政策自治民主独占資本原則議会義務代表”等都是这个时期意译而成的汉语词汇

明治时代以前,汉语词汇除部分的仏教用语外,大部分都没有在一般社会中通用,只有武士和僧侣这样地位比较高的人才把他们作为日常用语使用。通过用汉语来翻译外来语的方式,汉语慢慢地在民间通用起来了。中国清朝末期,许多中国留学生赴日学习,随后把这些采用汉语表达的新概念带回到中国。这些从日本“逆进口”的汉语词汇主要包括近代学问、社会制度、经济等多个领域。例如

1、纯粹的日语

場合 手続 服務 取消 

2、对欧美的概念等进行意译


文学 自由 革命 社会 

3、日本人独创的词汇


電報 美術 概念 幹部 

有趣的是,大多数的日本人都意识到现在使用的汉语词汇绝大部分都是从汉语中借用过来的,而很少有中国人能够意识到自己现在使用的词汇中有部分例如“革命”、“民主”等是从日本“逆进口”的。从某种意义上来说,可以看出这些“逆进口”的词汇在汉语中的融合程度,甚至使人很难意识到它本来是名副其实的“外来语”。



2010-05-25 09:26:40

中日同形词(二)

テーマ:我的論文


廖瑞平教授のブログ
二、
意义部分相同的

一个词有两个或者两个以上的意义的情形非常多见,“中日同形词”也不例外。

日语中“新手”的意义如下:

①これから戦闘に投入される精鋭;(即将投入战斗的新锐力量

②新しくそのグループ(組織)に入って来た人;(一个组织中新进来的人

③新しい手段、方法。 (新的手段或者方法)

汉语中的意思只有“新近参加某种工作的人”。

对照两者就可以发现,中日文中只有部分用法相同。日语中“新手”的其他义项是汉语中所没有的。以下词汇也是属于这种情况。

夢中

日语中的意义

做梦的时候


拼命的样子 例如: 夢中で飛び込む


热中于一件事情,对其他事情心无旁贷 例如:夢中になって研究する)

汉语中的意义做梦的时候 例如:梦中佳人


汉语中的义项和日语中只有部分相同。


当然“往来応酬大家家内強調処置生気”等汉语词汇都属于这种类型。



三、意义完全不同的


这类词虽然日语中采用汉字表记,但是意义和汉语有天壤之别。其代表的例子,即日语学习者很容易犯的错误有“勉強 激動 大丈夫 元気 新聞 汽車等。


暗算

日语中的意义:指不用手指、计算机,也不写,而是在脑海中计算 心算

汉语中的意义:背地里陷害或者用计谋害人。



看病

日语中的意义:照顾病人

汉语中的意义:①(医生等)给病人诊治病情

例如 王大夫不在家,他替人看病去了



请医生等给病人诊治。


例如 我下午到医院看病去。

误用例句:昨日ちょっと風邪気味で、医務室で看病してもらった。→見てもらった)


告訴

日语中的意义:受害者等向检察机构等叙述犯罪事实,请求提起公诉。

汉语中的意义:告知、提醒


例如 请你告诉他,今天晩上七点半开会。

误用例句:この物語は人間は一人で生きられるものではないという事実を告訴してくれた。


(→教えてくれた)


除此以外,“工夫求人”、 質問”、 体裁”等也属于这种类型。








Amebaおすすめキーワード

    アメーバに会員登録して、ブログをつくろう! powered by Ameba (アメーバ)|ブログを中心とした登録無料サイト