1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >> ▼ /
2012-03-30 20:40:07

ハングル、「錯覚」は勘違い

テーマ:韓国で使えるハングル

韓国ドラマを見ていると、よ~くこの

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカク(漢字【錯覚】)

착각チャクカク、漢字【錯覚】:さっかく)
というハングルを聞きます。


この漢字「錯覚」をハングル読みした漢字語は、

「俺が君のことを好きだなんて、勘違いするな~!」

とか、「何か思い違いしてるよ!」などと言うときに

よく使われています。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカク(漢字【錯覚】)

착각チャクカク、漢字【錯覚】:さっかく)
は、「錯覚、思い違い、勘違い」を意味します。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカダ(動詞:錯覚する・勘違いする)

착각하다チャクカクカダ、動詞:勘違いをする)
を使った言葉で、


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカジ マ(勘違いするな)

착각하지 마チャクカクカジ マ、勘違いするな)


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカゴ(勘違いして)

착각하고チャクカクカゴ、勘違いして)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-インヌンゴヤ(~しているのだ)

있는거야インヌンゴヤ、いるんだよ)

などとよく聞くと思います。



/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカジ マ(勘違いするな)

착각하지 마チャクカクカジ マ、勘違いするな)

は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカ(ダ)(動詞:錯覚する・勘違いする)

착각하(다)チャクカクカダ、動詞:勘違いする)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チ マ-ル(タ)(~するのをやめる)

지 말(다)チ マ-ルダ、~するのをやめる)
(→禁止の表現 参照)

アルプスのブログ-アラ

아라アラ、命令語尾:~しろ・せよ)
(→命令の表現 参照)

で、「勘違いするな」「勘違いしないで」になります。


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカゴ(勘違いして)

착각하고チャクカクカゴ、勘違いして)
は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカ(ダ)(動詞:錯覚する・勘違いする)

착각하(다)チャクカクカダ、動詞:勘違いする)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-コ イッ(タ)(動作の進行:~している)

고 있(다)コ イッタ、~している)
(→動作の進行 参照)

で、「勘違いしている」になります。


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-インヌンゴヤ(~しているのだ)

있는거야インヌンゴヤ、いるんだよ)

は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-イッ(タ)(存在詞:ある・いる)

있(다)

イッタ、存在詞:ある・いる)
(→存在詞 参照)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヌンゴヤ(断定語尾:~のだ)

는거야ヌンゴヤ、断定語尾:~のだ)

で、「いるのだ、あるのだ」になります。


発音は「イヌン」となりそうですが、鼻音化して
「イヌン」と発音します。

(→鼻音化<a> 参照)


ちなみに、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヌンゴヤ(断定語尾:~のだ)

는거야ヌンゴヤ、断定語尾:~のだ)

は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヌンゴシヤ(断定語尾:~のだ)

는것이야ヌンゴシヤ、断定語尾:~のだ)

縮約形になります。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-チャクカクカダ(動詞:錯覚する・勘違いする)

착각하다チャクカクカダ、動詞:勘違いをする)

は、「チャクカダ」と読みそうですが 激音化して
「チャクカクカダ」と発音します。

(→激音化 参照)



★追伸1:
韓国語の聞き取りを飛躍的に伸ばすためには、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-パダ ッスギ(書き取り).

받아 쓰기パダ スギ、聞いて書く≪書き取り≫)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-トゥッコ マラギ(聞いてまねて言う)

듣고 말하기トゥッコ マラギ、聞いて まねて言う)

シャドウイング(0.5秒くらい後を音をまねて言う)
が非常に効果があります。



★追伸2:

韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、


どうでしょうか~?


ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。


ハングルの聞き取り力をアップするには、


「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。


「ハングルを聞いて声に出してみる」 をするのに一番

簡単な方法は、K-POPを聞いて歌うことですね~!


ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。

右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸3:
最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村

2012-03-29 23:01:00

偽装結婚は、芝居が大事

テーマ:韓国で使えるハングル

韓国ドラマ「私に嘘をついてみて」で、

(→ネゴヘ 参照)


もともと契約結婚・偽装結婚から始まっていますから、

コン・アジョン(ユン・ウネ)にとって


ハン・ギジュ(カン・ジファン)のキスが演技なのかそう

でないのか キジュを好きになったからには 非常に

重要な問題になります。


劇中でも「演劇、芝居」というハングル

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨングク(漢字【演劇】:芝居)

연극ヨングッ、演劇・芝居)
が よく使われますね~!


あのキスは お芝居だったのか...と。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨングク(漢字【演劇】:芝居)

연극ヨングッ、演劇・芝居)
は、漢字「演劇」をハングル読みした漢字語ですね。


「演劇が...、芝居が...」と言う場合には
韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨングギ(演技が・お芝居が)

연극이ヨングギ、演劇が・芝居が)
になります。

(→助詞「~が」 参照)


発音は 一語ずつ読むと「ヨング」ですが、
連音化して「ヨング」と発音します。

(→連音化 参照)



漢字「劇」をハングルで書くと

韓国じゃなくても、ハングルな日々-クッ(劇)

クッ、漢字【劇】)
になります。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-シデグッ(時代劇)

시대극シデグッ、漢字【時代劇】)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨクサグッ(歴史劇)

역사극ヨクサグッ、漢字【歴史劇】)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグッ(史劇)

사극サグッ、漢字【史劇】)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-イルイルヨンソクグッ(日々連続劇)

일일연속극イルイルヨンソクグッ、漢字【日々連続劇】)
などと使われます。φ(..)メモメモ

(→韓国「日々ドラマ」 参照)



日本でいう「時代劇」(ドラマ)は

韓国じゃなくても、ハングルな日々-サグッ(史劇)

사극サグッ、漢字【史劇】)

と一般的に言われています。


朝の連続ドラマのように月~金曜日まで放送する
連続ドラマ(帯ドラマ)を 韓国では

韓国じゃなくても、ハングルな日々-イルイルヨンソクグッ(日々連続劇)

일일연속극イルイルヨンソクグッ、漢字【日々連続劇】)
と言っています。



一方、演技の「演」は
韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨンギテサン(漢字【演技大賞】)

연기대상ヨンギテサン、漢字【演技大賞】)
というように

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨンギ(漢字【演技】)

연기ヨンギ、漢字【演技】)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨン(漢字【演】)

ヨン、漢字【演】)
と書きます。


年末に韓国各放送局(KBS,MBC,SBS)で 各放送局で

放送したドラマ一年間を振り返って 演技大賞を発表

していますから...、


皆さんよくご存知だと思います。(⌒~⌒)



★追伸1:

韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、


どうでしょうか~?


ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。


ハングルの聞き取り力をアップするには、


「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。


「ハングルを聞いて声に出してみる」 をするのに一番

簡単な方法は、K-POPを聞いて歌うことですね~!


ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。

右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸2:
最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村

2012-03-28 22:22:25

タルジャの人生で最高の

テーマ:韓国ドラマでハングル

韓国ドラマ「タルジャの春」最終22話で、
(→タルジャの春 参照)


2年間仕事で、海外に行くことになったオ・タルジャ
(チェリム)。


カン・テボン(イ・ミンギ)は 「行くな~!」と彼女を

止めます。


そして、初めて本音を言うのでした。


アルプスのブログ-サランハンダゴ

사랑한다고(サランハンダゴ、愛してるんだ)


タルジャはその言葉を聞いて

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ネ インセンエ(私の人生で)

내 인생에ネ インセンエ、私の人生で)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チェゴエ(最高の)

최고의チェゴエ、最高の)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ハンマル(一言)

한말ハンマル、一言)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨッソ(~だったよ)

였어ヨッソ、だったわ)
と泣きながらお礼を言います。


でも、タルジャは旅立ってしまいます。(T_T)


/////

アルプスのブログ-サランハンダゴ

사랑한다고(サランハンダゴ、愛してるんだ)

は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-サランハ(ダ)(愛する)

사랑하(다)サランハダ、動詞:愛する)

アルプスのブログ-ンダゴ

ㄴ다고ンタゴ、パンマル語尾≪確認・主張≫:)
で、「愛しているんだ」という意味になります。


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ネ インセンエ(私の人生で)

내 인생에ネ インセンエ、私の人生で)


アルプスのブログ-ネ(僕・俺・あたし)

、私の・僕の・俺の・あたしの)

(→人称代名詞 参照)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-インセン+エ(漢字語:【人生】+助詞:~で)

인생+에
インセン+エ、漢字【人生】+助詞:~で)
(→助詞「~で」 参照)


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チェゴエ(最高の)

최고의チェゴエ、最高の)

は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-チェゴ+エ(漢字【最高】+助詞:~の)

최고+의チェゴ+エ、漢字【最高】+助詞:~の)
で、「最高の」になります。

(→助詞「~の」 参照)


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ヨッソ(~だったよ)

였어ヨッソ、だったわ)
は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-イ(ダ)(指定詞:~である・だ)

이(다)イダ、指定詞:~だ・である)

(→指定詞 参照)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-オッ+オ(過去形用:+パンマル語尾:)

었+어オッ+オ、過去形用:+パンマル語尾:)
で、直訳すると「~であったよ」から「だったわ」になります。

(→過去形⑨ 参照)

(→パンマル語尾 参照)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-ウンミョンイラミョン(運命であるならば)

운명이라면ウンミョンイラミョン、運命であるならば)
May be...(もしかして...)


という言葉を信じて二人 離れ離れになるのでした。


/////

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ウンミョンイラミョン(運命であるならば)

운명이라면ウンミョンイラミョン、運命であるならば)
は、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ウンミョン(漢字【運命】)

운명ウンミョン、漢字【運命】)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-イ(ダ)(指定詞:~である・だ)

이(다)イダ、指定詞:~だ・である)

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ラミョン(≪接続≫語尾、~なら)

라면ラミョン、語尾:~なら・だというのなら)
で、「運命だというのなら」になります。


韓国じゃなくても、ハングルな日々-ラミョン(≪接続≫語尾、~なら)

라면ラミョン、語尾:~なら・だというのなら)
は、≪指定詞の語幹につく接続≫語尾で、

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ラゴ ハミョン(語尾:~なら・だという)

라고 하면ラゴ ハミョン、~なら・だというのなら)
縮約形になります。



・・・



二年後、タルジャが韓国に帰って来ました。


でも、二人は あの言葉を信じて あえて連絡をしようと
しません。



もちろん、最後は

韓国じゃなくても、ハングルな日々-ウンミョンイラミョン(運命であるならば)

운명이라면ウンミョンイラミョン、運命であるならば)
Must be...(必ず...)

になるわけですが...、何か...。\(^o^)/



★追伸1:
韓国ドラマ「タルジャの春」最終22話
右矢印タルジャの春_22-1
右矢印タルジャの春_22-2
右矢印タルジャの春_22-3
右矢印タルジャの春_22-4
右矢印タルジャの春_22-5
右矢印タルジャの春_22-6
右矢印タルジャの春_22-7



★追伸2:

韓国ドラマ・映画の聞き取りがイマイチだと思われて
いる方 けっこういるのではないかと思いますが、


どうでしょうか~?


ハングルの勉強はけっこうしているのに肝心のドラマ・
映画の聞き取りがまだまだという方...。


ハングルの聞き取り力をアップするには、


「ハングルを聞いて声に出してみる...」これが
とても効果があります。


「ハングルを聞いて声に出してみる」 をするのに一番

簡単な方法は、K-POPを聞いて歌うことですね~!


ハングルの聞き取り力をアップするためのテキストは
これ↓です。

右矢印A.N.JELLで学ぶ韓国語



★追伸3:
最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。


人気ブログランキングにほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m

(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)


韓国じゃなくても、ハングルな日々-br_decobanner__


にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ

にほんブログ村

Amebaおすすめキーワード

    1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >> ▼ /
    メルマガ購読・解除
     

    Subscribe with livedoor Reader arupusu1964をフォローしましょう 人気ブログランキングへ にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
    にほんブログ村



    アメーバに会員登録して、ブログをつくろう! powered by Ameba (アメーバ)|ブログを中心とした登録無料サイト