"They have to KYC."
この返事見て、一瞬、何だこりゃ?!、って思考停止しました
- KY(=空気読めない) ・・そんな日本語の略称、いくらなんでも日本語達者なこの外国人も知ってるわけない・・・、
- なんか似たような略称見た事ある・・あっ、それはKFC(=ケンタッキーフライドチキン)だ、違う・・・
とか、瞬間的にぐるぐると考えを巡らせた後、私に普通に言って来る位なので、よっぽど使いまわされている表現なのだろう、と察してググってみたら、、、ありました!!
What Does Know Your Client - KYC Mean?
A standard form in the investment industry that ensures investment advisors know detailed information about their clients' risk tolerance, investment knowledge and financial position.
な・る・ほ・ど~、Know Your Clientなのね, that makes sense...!
何のやり取りに関する話だったかと言うと、某業者さんの手違いで、その彼がとある被害をこうむったのでしたが、それも今回が初回というのではなく、なんと三回目。毎度毎度、度肝を抜かれるような手落ちや予想外の事態が、なぜかその彼にだけ集中的に起こり、大変な思いを味わっています。
・・・で、僕も今後はもっと注意深くチェックするけど、こっちはお客なんだし、もっとこっちのニーズを把握した、value added のサービスをやってくれないと困るよね、とか、そういう話をしていた中での発言でした。
ちなみに、上の説明にある通り、金融業界用語であるから、業界人の彼にとっては、日常語なのでしょう。
・・・というか、知らずに新鮮な驚きをしてしまっている自分が恥ずかしい・・・。うっ。。
日本語だとこの説明が分かりやすいかな。
(こちらは上記英文解説で挙げられていた証券業ではなく、銀行業のケースとしての説明ですが、要は同じ事です。)
http://www.exbuzzwords.com/static/keyword_5212.html
もう次回から、業界人にこのフレーズ投げられても、あたふたしませんので・・・Graceも一歩、成長! ('-^*)/