2011-07-13 16:13:09

Tea For Two (chorus)

テーマ:ジャズで英語

いちお対訳つけてみたけど、この詞は日本語にするとなんだか味わいが半減する気がします。
ぜひ、英語のまま情景を思い浮かべてください。


(verseの解説はこちら )


(chorus)


  Picture you(me) upon my(your) knee
  Just tea for two and two for tea
  Just me for you and you for me alone

  「あなたは私のひざの上に
   二人でお茶を、二人にお茶を
   あなたと私、ただふたりきり」


pictureは、ここでは動詞です。名詞のpictureから想像して意味を考えるといいでしょう。
picutureは、「絵、写真」ですね。「絵、写真」する。
(例えば、引っ越し先を探して物件を見て回っている時)
"I can easily picture myself living here."
「私は私自身がここに住んでいるのを簡単にpictureできます。」
「想像する、思い描く」です。
特に頭の中でその様子をありありと思い描く場合に使います。


knee は「ひざ」です。発音注意。「にー」
upon my knee 「私のひざの上」
これはほんとはkneeじゃなくてlapのはず。
knee はひざこぞう(丸い部分)で、lapは、座った時の太ももの上部分。ひざ枕のひざ。
英語では、ノートパソコンのことを"lap top"と言いますが、外出先でひざの上にのせられるというイメージからです。
ここでkneeを使っているのは、韻をふむためです。
普通の英語表現ではkneeとlapは使い分けますので要注意。


tea for two は「二人分のお茶」ということです。
two for tea は「お茶をする二人」
こういう微妙なニュアンスは、日本語だと「てにをは」で表わせるかも。


韻は多くて、you(1行目)、two、you(3行目の最初のyou)とknee、tea、me。
aloneは後に出てくるtelephoneと。


私は、最初の部分はpicture me upon your kneeと歌っているので、韻が崩れてます。
女性が歌うか男性が歌うかでyouとIが入れ替わることがあります。括弧書きにしてみます。


  Nobody near us to see us or hear us
  No friends or relations on weekends vacations
  We won't have it known, dear, that we own a telephone, dear

  「近くには誰もいなくて、見られたり聞かれたりしない
   週末や休暇でも、友達にも親戚にも会わない
   私たちが電話を持ってるなんて、おしえてあげない」


この辺の歌詞面白い。バースの「隠れて住む」っていう感じが出てる。
「~も~もない」という否定文の場合、and ではなく or です。
weekend や vacation には、前置詞 on を使います。
vacation 発音「ヴェイケイション」です。ケイにアクセント。

tionが語尾につく語はたいていその直前がアクセントです。


not have it known 使役のhave「~させる」 it(that以下の内容つまり電話を持ってること)を知られることをさせない。
near us、hear us、friends、weekends、relations、vacationsと、同じ語尾の言葉がズラズラっと並んでて調子いい。けど、早口言葉みたい。

最後の行は、known、own、telephoneが全部「オウン」で韻。


  Day will break and you(I)'ll awake
  And start to bake a sugar cake
  For me(you) to take for all the boys to see

  「お日様が昇ると目を覚まして
   そして甘いケーキを焼き始める
   それを持って行くと、みんなが見る」


Day が break は、夜が明けることです。
夜明けを表わす言葉にはもう一つ、dawn があります。どーん。
bake a cake でケーキを焼く。シュガーケーキってどんなんだろう?
甘い匂いで目が覚めたら幸せ~


3行目はfor と to が連続して出てきますね。for以下の人がto以下の動作をします。
for me to take 私がもっていく
for the boys to see 男の子たちが見る
ケーキを持っていって見せびらかすってことかな。愛妻弁当を持って行くような感じ?


break、awake、bake、cake、takeと、「エイク」がたくさんたくさん並びました。
最後のseeは歌詞の一番最後のbeと韻です。


  We will raise a family
  A boy for you and a girl for me
  Oh can't you see how happy we would be?

  「私たちは家族になって
   あなたには男の子、私には女の子が
   ああ、どんなに幸せか想像できる?」


raise は「起こす、育てる」という意味もあります。基本的には上に上がっていくイメージの言葉。
boyとgirlは好きに入れ替えてもいいですね。
youとmeは入れ替えない方が韻が崩れません。

can't you see この詞の中では「見える」の意味も含まれるけど、seenは「分かる」の意味でもよく使われます。
"Can't you see it?"で「分かんないの?」
"I see! I see!" 「わかった!わかった!」 "See?"「ね?」


family、me、beで韻を踏んでます。



すごーく幸せそうですね。しかしこれ全部、妄想の世界・・・




「ジャズで英語♪クラブ」参加者募集中 → http://ameblo.jp/alyinoue/entry-11459459906.html

「ジャズで英語♪」曲目リスト → http://aly.oops.jp/jazz.html

 



*この記事で使用しております歌詞などの著作権は著作者にあります。
 個人でお楽しみいただくものであり、二次使用は禁止しております。
 また、歌詞の訳や解説は私個人の見解であり、その正誤性などに関しては一切の責任を負いません。




AD
いいね!した人  |  コメント(0)  |  リブログ(0)

alyさんの読者になろう

ブログの更新情報が受け取れて、アクセスが簡単になります

コメント

[コメントをする]

コメント投稿

AD

ブログをはじめる

たくさんの芸能人・有名人が
書いているAmebaブログを
無料で簡単にはじめることができます。

公式トップブロガーへ応募

多くの方にご紹介したいブログを
執筆する方を「公式トップブロガー」
として認定しております。

芸能人・有名人ブログを開設

Amebaブログでは、芸能人・有名人ブログを
ご希望される著名人の方/事務所様を
随時募集しております。