1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>
2009-01-20 22:04:49

『ラーメンガール』が東京にやってきた

テーマ:THE RAMEN GIRL


先日は実に特別な日だった。『ラーメンガール』がとうとう東京で
封切りの日を迎えたのだ。とても素敵な舞台挨拶があり、
この『ラーメンガール』が何と22か国で公開が決まったという
アナウンスがあった。西田敏行さん、作者のベッカ・トポルさん、私、
前田健さん、そしてプロデューサ奈良橋陽子さんが登壇し、
満員の客席に向かって一言挨拶をした。続いて映画が上演され、
笑いと涙であたたかく迎えられた。それから、この映画を作った
人たちを迎えてのレセプション。スタッフ、クルーと再会できて
本当に嬉しかった。一日をしきってくださったワーナーブラザースの
皆さんのおかげで、とても美しい1日となった。

『ラーメンガール』に関して幾つかインタヴューなども受けたが、
非常に知性ある多種多様の方々と映画を語れて、とても感動している。
皆さん、この映画がどれくらいよかったかを語ってくれた。
笑い、そして泣いたと教えてくれた。何より素晴らしいのは、皆さん、
完全に日本のものとしか思えない、と言ってくださることだ。
アメリカ人が監督したとは俄には信じ難い、と言ってくれる。
昨日は有料で見に来てくださった一般のお客さまに混じって見た。
つまり、本当に見たくて見に来てくださったお客さまだ。
またもや、笑いと涙で見てくださった。私をご存知の方もあったようで、
終演後、何人かが声をかけて握手を求めてくださった。
どれだけ楽しかったか教えてくれたのみならず、この映画を作ってくれて
ありがとう、と言ってくださる方もあった。インターネット上の批評家の
皆さんからもいい言葉をたくさんいただいている。
ので是非、見に来てください!きっと楽しんでいただけると思います。
THE RAMEN GIRL ARRIVES IN TOKYO

The other day was very special. It was the opening day of
THE RAMEN GIRL in Tokyo. There was a lovely ceremony at which
it was announced that THE RAMEN GIRL will open in 22 countries.
Toshiyuki Nishida, writer Becca Topol , me, actor Ken Maeda and
producer Yoko Narahashi each got onstage and spoke to a full
audience. This was followed by a screening of the film which was
warmly received with laughter and tears. Then there was a small reception
for the filmmakers. It was wonderful to see all the staff and crew again.
It was a beautiful day thanks to Warner Brothers who organized the
day for us.

I've been doing press interviews for THE RAMEN GIRL. It's been so
moving talking to so many intelligent and diverse people about the film.
They all say how much they loved it. It made them laugh and cry.
The most wonderful thing is that they all say it feels totally authentically
Japanese. They say it's hard to believe that an American directed it.
Yesterday I went to see it with a paying audience of Japanese people
who were there because they really wanted to see the movie. Again
they laughed and cried and I guess some of them recognized me because
they came over to me afterwards and shook my hand and told me how
much they enjoyed the film and thanked me for making it. The internet
critics who have seen it are saying great things about it too.
So please, go see it! I'm sure you'll enjoy it.


翻訳:薛 珠麗(せつ しゅれい Shurei Sit - literary manager, the company)
同じテーマの最新記事
2009-01-14 22:24:21

『バーム・イン・ギリヤド』に小田島雄志翻訳戯曲賞

テーマ:the company
昨日、the company のリテラリー・マネージャーである薛珠麗が、
『バーム・イン・ギリヤド』の翻訳によって小田島雄志翻訳戯曲賞を
贈られた。選考委員の皆さんは『1945』を対象にしたかったそうだが、
『1945』では翻訳もしているがむしろ作家に名を連ねている故に
対象にはできなかったと聞いている。授賞式と、その後に続くパーティは
実に素敵な会だった。演劇界の最も権威ある先生方が大勢集まっていた。
もう何年も私の通訳として、また翻訳家として一緒にやって来た珠麗を、
私は大変誇りに思った。芸術的な成長をずっと見てきた人間として、
彼女の仕事は見事だと心から言える。多分珠麗は顔を赤らめていることだろう、
何故ならば彼女の多くの仕事の一つに、このブログの翻訳も含まれているからだ。
演出家の演出が明確に、そして正確に役者に伝わるように通訳することが
どれだけ難しいか、理解している人は少ないと思う。珠麗にはそれができるし、
稽古のリズムを台無しにしたり役者を混乱させたりすることもない。
私はいつもそれを眺めていて驚くばかりだ。珠麗は私のエネルギーを殺がない。
次にしゃべれるまで待たされた、という記憶もない。
そして戯曲翻訳家としては、作家独自の声を捉えつつ、翻訳調に陥ることが
ない。現在、次回作『ストーン夫人のローマの春』の本読みを始めたところだが、
この作品はスタイルとしてこれ以上かけ離れようがないと言える二人の作家の
実質的な共作だ。テネシー・ウィリアムズとマーティン・シャーマン、つまり
アメリカ南部出身とニューヨーカー。しかし珠麗の翻訳はそれぞれの声とスタイルを
捉えた。その日本語訳は聞いていても豊かで明確、そしてそれらの台詞を
発する立場である出演陣曰く、完全に日本語で書かれたものとしか思えないという。
珠麗はtptで、そしてthe companyで、本当に多くの作品で私をアシストして
くれたし、映画『ラーメンガール』の時も片時も離れず隣にいてくれた。
だから私から君へ、珠麗、そしてthe company 全員を代表して、おめでとう。
そして、これまでいい仕事をしてくれてありがとう、そしてその仕事が我々に
もたらしてくれた評価に対しても、ありがとう!

Yesterday Shurei Sit, the company's literary manager received the very
prestigious Yushi Odashima award for her translation of BALM IN GILEAD.
The presenters of the award wanted to give it to her for 1945 as well but
couldn't because in addition to translating 1945, she contributed to the
writing of it as well. The ceremony and the party afterwards was a lovely
affair. Many of the theaters' most prestigious literary figures were there.
I was very proud of Shurei who I've worked with for so many years as my
interpreter and as a translator. I've watched her artistic growth and can
honestly say that she is brilliant at what she does. She is probably blushing
right now because in addition to all of her other tasks, she translates this
blog. Few people realize how difficult it is to have to interpret a director's
remarks to actors so that the direction they are receiving is clear and accurate.
Shurei is able to do that and not bog down the rhythm of a rehearsal and not
confuse the actors she's talking to. I'm amazed watching her. She never saps
my energy. I never feel like I'm waiting for her so that I can go on.
And as a translator of plays, she's capable of capturing the voice of the
playwright and never making it sound like a translated play. Right now we're
working on THE ROMAN SPRING OF MRS. STONE which is practically
co-authored by two men who could not be more stylistically divided:
Tennessee Williams and Martin Sherman, a southerner and a New Yorker.
But Shurei has managed to capture both of their voices and styles and the
Japanese translation sounds rich and clear and according to all the actors who
are having to speak the lines, perfectly Japanese. She has assisted me
through so many plays at TPT and at the company and she was by my side
the entire time I was directing THE RAMEN GIRL. So from me to you, Shurei,
and on behalf of the entire company, let me say omedeto and thank you for
all the great work and for the recognition your great work has brought to
all of us!


翻訳:薛 珠麗(せつ しゅれい Shurei Sit - literary manager, the company)

訳注:顔を赤らめるどころか号泣です‥‥ありがとうございます!
2009-01-06 21:52:02

the companyにビッグニュース!

テーマ:the company
3か月にもわたって the company は日本のショービジネスを
席巻します。

ありがとうニッポン!

the company にとって最高の時が来た。私が監督した映画
『ラーメンガール』(ブリタニー・マーフィ、西田敏行、余貴美子、
パク・ソヒ出演)がテアトル新宿で1月17日に公開される。
ロマンティックでちょっぴりせつないコメディである本作で、
ブリタニー・マーフィは彼氏にふられ東京でひとりぼっちにされる
ついてない女の子アビーを演じる。負け犬のように逃げ帰るしかないかと
思われたその時、日本でも有数の頑固で喧嘩っ早いラーメン職人の元で、
ラーメン作りの修行を始めようと思い立つ。このラーメン職人を演じるのが
西田敏行、その長く豊かなキャリアの中でも一番のはまり役ではないかと
評判だ。
このラーメン職人、いつも酔っぱらっているし英語は一言もしゃべれない。
おまけに、アビーは甘えん坊の、口だけは達者で頭でっかちな
ニューヨーク娘、日本語は一言もしゃべれない。
そんな二人が出会った時に巻き起こる一つ一つは、時に爆笑だし、
時に心に迫るものがある。

それにどうやら、この映画は私自身の日本への、そして日本の文化への
ほろ苦いラブレターだと言えるようだ。
是非見に来ていただきたい。

公式サイトで予告編も見られます。
http://wwws.warnerbros.co.jp/ramengirl/

翌月、2月28日にはパルコ劇場で、マーティン・シャーマンのスリリングな
新作戯曲の初日を開ける。我々にとって、これほど喜ばしく名誉なことはない。
作品はテネシー・ウィリアムズ作『ストーン夫人のローマの春』世界初演。
かの問題作が、世界で初めて、舞台に載せられるのだ。
映画ファンの方なら、60年代にヴィヴィアン・リー主演で映画化された
『ローマの哀愁』をご覧になった方もあるかもしれない。
しかし、更に先端をいっている方なら、アカデミー賞受賞女優ヘレン・ミレンと
アン・バンクロフト、そしてオリヴィエ・マルティネス、そして
ブラジリアン・ビューティとその美貌をたたえられるロドリーゴ・サントロを
主演に迎えて私が監督した映画版をご覧になっているかもしれない。
この映画はエミー賞5部門、ゴールデン・グローブ賞5部門にノミネートされた。

物語の主人公は、老いゆくブロードウェイの大スター、美貌で知られた大女優
カレン・ストーン。齢50にして挑んだ『ロミオとジュリエット』の
ジュリエット役で大失敗したのちに引退を決意、病気の夫を看病しながら夫婦で
世界一周の旅行をしようと旅立つが、夫はローマからアテネに向かう飛行機の中で
亡くなってしまい、孤独と失意のストーン夫人は、一人ローマに戻る。
『ラーメンガール』のアビーと同じように、異文化の中で一人取り残された
アメリカ女性、と云うわけだが、アビーと同じように彼女もまた、そこに残ることに
決める。裕福なストーン夫人が戦後の街に巣食う欲深い肉食獣たちに食い物に
されてゆく時、物語は暗い影を帯びてくる。
中でも、伯爵夫人でありながら今では売春の斡旋をしている年配のコンテッサに
ストーン夫人は次々とローマの社交界へと紹介される。社交界とはつまり、
金のためなら身体を売ることもいとわない若く美しい男のことだ。
その中の一人、パオロはかつては貴族であったが、今では売春だけを生活の
手段にしており、その手管で未亡人となった女優を誘惑していく。
そこから続く物語はまさにブラックコメディかつ悲劇、まさにかの偉大な
テネシー・ウィリアムズの素晴らしいイマジネーションの泉(訳注:戯曲の題にある
「spring」とは「春」の他に「泉」も意味します)の賜物としか言いようがない。
セクシーで、息苦しいほど官能的で、スキャンダラス。
第二次大戦終戦直後のイタリア、と設定はモダンだが、例えば『危険な関係』などと
同じデカダンの匂いがすると思う。
出演は麻実れい、江波杏子、団時朗、今井朋彦、パク・ソヒ、鈴木信二など。
http://www.parco-play.com/web/play/stone/


それから3月13日の午後10:30には、NHKが the company が昨秋
公演して高い評価を得た『1945』をテレビ中継する。
『1945』は第二次大戦終戦直後の闇市を舞台に、ぎりぎりな人々が必死で
生き延びる姿を描いている。
レイプ、殺人、陰謀とかけひきがこのロマンティック・スリラーには渦巻いており、
最初から最後まで椅子の背に背中がつかない状態間違いなしだ。
椅子から転げ落ちる方だってあるかもしれない。
芥川龍之介作『薮の中』と映画『羅生門』に発送を得たこの物語には、
the company の最も多才なスターのほとんどが出演した_パク・ソヒ、山本亨、
松浦佐知子、深貝大輔、斉藤直樹、矢内文章、宮光真理子。
そこに、『バーム・イン・ギリヤド』や『ラーメンガール』で出会えた大好きな
俳優たち__瀬川亮、有希九美、呂美、倉本朋幸も参加してくれた。
それに加え、the company が開催したワークショップから参加してくださった
総勢80名にも上るアンサンブルの皆さんもいる。
これこそが the company の最も美しい部分であるし、歓びでもある。
the company では、おなじみの俳優たちが新しい役に取り組み、新しい境界線を
打ち破っているところに立ち会うことが出来るのだ!

the company ウォッチャーを自認する方には、テレビ、舞台、映画館で
我々を楽しめる絶好のチャンスだ!
これまでサポートしてくださった、そして願わくばこれからもサポートして
くださる皆さんに対して、歓びと誇り、そして感謝でいっぱいだ。
そしてまた、我々を知ったばかり、という方には、是非見に来ていただきたい、
知っていただきたい。
そして、エキサイティングで挑発的でオリジナルな作品を創りたいという
我々の熱意に賛同し、それを楽しんでいただきたい。
これからも境界線を打ち破っていこうとしている私たちへの応援を、
お願いします!!

BIG NEWS FOR THE COMPANY:
FOR THREE CONSECUTIVE MONTHS THE COMPANY WILL DOMINATE
JAPANESE SHOW BUSINESS: THANK YOU JAPAN!

It's a great time for the company. My film THE RAMEN GIRL with
Toshiyuki Nishida, Brittany Murphy, Sohee Park and Kimiko Yo will be
opening in Shinjuku on January 17. The film, a romantic and touching
comedy-drama stars Brittany Murphy as Abby, a down on her luck
American girl stranded in Tokyo when her boyfriend dumps her.
Left with no option but returning home a failure, she decides to study
ramen with Japan's most cantankerous ramen chef played by Toshiyuki
Nishida in what many feel is his finest role to date. He's a drunk who
can't speak a word of English and she's a spoiled New York wise ass brat
who can't speak a word of Japanese. What happens when these two get
together is sometimes hilarious and sometimes really touching. I guess
you could say that the film is my bitter sweet love letter to Japan and to
Japanese culture. Please come see it.
You can catch a preview on the film's website: ramen-girl.jp/

Then in the following month on Feb 28th we are delighted and honored
to be opening a thrilling new play by Martin Sherman at the Parco Theater.
It's the world premiere of Tennessee Williams' THE ROMAN SPRING OF
MRS. STONE. For the first time ever in the world, this daring novel will be
seen on the stage. If you are a movie fan you may have seen the 60's film
with Vivien Leigh or if you're a bit hipper and up to date, you may have
seen my film of the same name starring Academy Award winners Helen
Mirren and Anne Bancroft with Olivier Martinez and the Brazillian beauty,
Roderigo Santoro. The movie was nominated for five Emmy awards and
five Golden Globes.

It's the story of an aging actress, Karen Stone, a great Broadway star
and beauty, who following a huge flop in the role of Juliet in ROMEO
AND JULIET at the age of 50, retires from the stage to nurse her sick
husband and accompany him on a round the world tour. He dies in a
plane traveling from Rome to Athens. Mrs. Stone returns to Rome alone
and bereft. Like Abby in RAMEN GIRL she is an American female alone in a
foreign culture and, like Abby, decides to stay. The story turns dark as
the wealthy Mrs. Stone falls prey to the many greedy predators inhabiting
the city after the war. Particularly an elderly Contessa who is now a female
pimp who introduces Mrs. Stone to Roman society in the form of beautiful
boys who are willing to sell their bodies in order to get their hands on money.
One of these boys, Paolo, a former aristocrat reduced to prostitution as
his sole means of survival, seduces the widowed actress and what follows
is a black comic- tragedy that springs directly from the fantastic imagination
of the great Tennessee Williams. It's a sexy, sultry, and scandalous play
reminiscent of LES LIASONS DANGEREUSE in the more modern but equally
decadent setting of post war Italy. ROMAN SPRING stars Rei Asami,
Kyoko Enami, Jiro Dan, Tomohiko Imai, Sohee Park, Shinji Suzuki.

And then on March 13 at 10:30 NHK will air of the company's critically
acclaimed production of “1945”. Set in the black market immediately after
the end of WW2, the play tells the story of desperate people doing desperate
things to survive. Rape, murder, intrigue and politics combine in this romantic
thriller that will keep you on the edge of your seat throughout. It may even
knock you off your seat. Loosely based on RASHOMON, the play stars most
of the company's most versatile actors, Sohee Park, Akira Yamamoto, Sachiko
Matsuura, Daisuke Fukagai, Naoki Saito, Bunsho Yanai, Mariko Miyamitsu along
with some of our favorite actors who have worked with us in BALM IN GILLEAD
and/or RAMEN GIRL Ryo Segawa ,Kumi Yuki, Romi, Tomoyuki Kuramoto.
In addition there is a fantastic ensemble of almost 80 actors from our workshops.
That's the joy and beauty of the company. You can always see our actors again
and again challenging new roles and breaking new borders!

If you are a company watcher - this is an opportunity to see us on television,
in the theater and on screen in the cinema! We are happy and proud and
grateful to all of you out there who have supported us and hopefully will
continue supporting us. And to those of you who are just discovering us,
please come see us, get to know us and share our enthusiasm in creating
exciting, provocative and original works for your viewing enjoyment.
Help us to break the borders!!


翻訳:薛 珠麗(せつ しゅれい Shurei Sit)literary manager - the company)



2009-01-02 19:10:19

明けましておめでとう、日本!

テーマ:hollywood


本当に時間の流れは早い。もう2009年、また日本に戻る時が来た。
アメリカでは最高の時間をすごせた。たくさんのパーティ、映画、
お祭りのディナー。LAでは天候が最高だった。天気がよく、いつもより
少し寒かったが、普段より少しはクリスマスな感じがしたように思う。
LAでは息子に会えた。彼のバンド「THE VIRGINS」がLAでも最も有名な
ロック・クラブの一つ、伝説の TROUBADOUR で演奏したのだ。
音楽がもう最高だった。このバンド、どんどん人気者に、有名になっていく。
どこに顔を出しても、THE VIRGINS に紹介してもらえないかと人が寄ってくる。
コンサートには何人か友達を連れて行ったが、みんな本当に楽しんでくれた。
観客がみな歌を一緒に歌い、「We love THE VIRGINS」と叫んでいる様子は
本当にエキサイティングだった。こんなことになっても、うちの息子ニックは
世界で一番いいヤツだ。回りの状況がどんなに変わっても、ニックはちっとも
変わらない。いつだって彼はこの地球上で一番好きな人間の一人だし、
いつ会っても本当に面白い会話を、最高の時間を共有できる。
ニックとは、コンサートの前日、1日一緒に本当に楽しい時間をすごした。
コンサート当日は、終演後、私の友人たちひとりひとりとあたたかく真摯に
接してくれた。ニックは知性的で、ユーモアのセンスも抜群だ。
日本で演奏する日が待ちきれないと言う。それももうすぐだ!
「THE VIRGINS」、是非お聞き逃しないよう。
彼らは本当にかっこいい、これだけは言える。

HAPPY NEW YEAR, JAPAN

Time really does fly. It's 2009 and time to return to Japan. I had a great time
in America. Lots of parties, movies and holiday dinners. The weather in
LA was great. Sunny and colder than normal but it felt a bit more like
Christmas. I saw my son in LA. His band THE VIRGINS played at one of LA's
most famous rock clubs, the legendary TROUBADOUR. The music was great.
The band just gets more and more popular and famous. Everywhere I go,
people want to know if I can introduce them to THE VIRGINS. I took a few
of my friends to see them and we had a really good time. It was so exciting
to hear the crowd singing all the songs and shouting out “we love the Virgins”.
But my son, Nick is still the nicest guy in the world. He's completely
unchanged by all the things that are happening to him. He's always been
one of my favorite people on the planet and we always have great talks and
great times together. He and I spent the day before the show together and
we had a fantastic time. The next night he spoke to all my friends after his
show with warmth and sincerity. He's so intelligent and he has a great sense
of humor. He can't wait to play Japan. Soon! Don't miss the VIRGINS.
They're very cool, I promise you.


翻訳:薛 珠麗 せつ しゅれい Shurei Sit (literary manager - the company)
2008-12-14 05:25:23

ハリウッドより

テーマ:hollywood
こちらに戻ってから、していることといったら眠る__時差ボケというのは悪夢だ__
そしてたくさん映画を見る、だ。
ハリウッドではゴールデングローブ、アカデミーなど各種賞の時期だ。
とにかく誰も彼もがその熱に巻き込まれている、と云った感じ。毎晩、新作映画の
プレミアがある。賞レースに名乗りを上げノミネートを狙っているような主だった
映画は全て見た。そういった映画は、新年が明ける前に公開をしなくてはならない。
というわけで、各映画会社は、投票の時期に新鮮な状態を持ってこようと、
それぞれの自信作をこの時期まで出し惜しみする。これが結構、楽しい。
スターたちの露出も多く華やかだが、しかしながら残念なことにいい映画はそれほど
なかった。
『トレインスポッティング』のダニー・ボイル監督の『Slumdog Milliionaire』は
好きだった。舞台はインドで、実に美しい映画に仕上がっている。
他には__そこまで素晴らしいものはなかった。
『Milk』のショーン・ペンは素晴らしかった。これは、アメリカで初めて
ゲイを公表しつつ選挙に立候補して当選し、のちに暗殺された人物の伝記映画だ。

ショーンなど、古くからの友人たちと久しぶりに会えるのは楽しい。
メリル・ストリープとは主演作『Doubt』のプレミアで会った。彼女はいつも通り
素晴らしかったが、映画はそんなによくはない。
語るべき映画は、本当のところ、皆無と云ってもいい状態だ。ロス・アンジェルス
批評家賞の最優秀映画は、幾分かの皮肉を込めて、ピクサーのアニメーション映画
『ウォーリー』に贈られた。
もう一つ、話題になっていることと云ったら、俳優組合のストライキだろうか。
もし本当にそのような事態になれば、全ての作品の進行がストップすることになり、
今の経済情勢を考えると、かなりの人々に大変な影響が出ることになる。

とにかく一番エキサイティングなのは、新しい国になったアメリカに帰国した、
という事実だと思う。新しい次期大統領オバマ氏に対して、誰もが大きな熱意を
持っている。国に対して人々が持っている意識が激変したことを肌で感じる。
みんな大きく高い期待を寄せているので、私としてはとにかく彼にはその期待に
応える存在であってほしい、と願うばかりだ。



FROM HOLLYWOOD

It seems that all I've done since I got back is sleep - the jet lag is a nightmare -
and go to lots of movies. This is award time in Hollywood -Golden Globes, Academy
Awards etc. - and everyone is caught up in the fever. Every night is another premiere
of a new movie. I've seen all the new ones that are trying to get award nominations.
That means they have to open before the first of next year. So every studio holds
back their best movies until now so that they are fresh in everyone's minds when
the voting starts. It's actually kind of fun. Lots of movie stars, lots of excitement but
not such good movies unfortunately. I did like SLUMDOG MILLIONAIRE which is
directed by Danny Boyle who did TRAINSPOTTING. It takes place in India and is
beautifully done. The others - not so great. Sean Penn is wonderful in MILK, the story
of Harvey Milk who was the first openly gay official ever to be voted into a
government office and then was assassinated.

It's been fun catching up with old friends like Sean and Meryl Streep who I saw at
the premiere of DOUBT, which she stars in. She was great as always, but the movie
wasn't so good. Nothing has really been worth talking much about. In a cynical tone
the Los Angeles critics award for best movie went to WALL-E an animated film from
Pixar. The other subject of much attention is the actors' strike. If it happens all
production will shut down and in this current economy, that could spell disaster for
a great many people.

The most exciting thing was coming home to a new America. Everyone is so
enthusiastic about the new president-elect, Obama. You can really feel the
difference in people's attitudes toward the country now. Everyone has such high
hopes, my only hope is that he can live up to all their expectations.



翻訳:薛 珠麗(せつ しゅれい Shurei Sit ー literary manager, the company)
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |最初 次ページ >>