Abbeyのブログ

英語、音楽、野鳥の写真撮影、釣り、TVドラマ、映画、読書など雑多なテーマでお届け(^0^)/。


テーマ:

Facebookでこんな引用を見つけたfacebook


You say that you love rain,


  but you open your umbrella when it rains.


You say that you love the sun,


  but you find a shadow spot when the sun shines.


You say that you love the wind,


  but you close your windows when wind blows.


This is why I am afraid,


  you say that you love me too.


      - William Shakespeare


日本語に直すとこんな感じ日本代表



君は雨が好きだと言う


  だけど雨が降ると傘を開く


君は太陽が好きだと言う


  だけど太陽が照ると影を探す


君は風が好きだと言う


  だけど風が吹くと窓を閉める


だから私は怖いんだ


  君が僕を愛してると言うのが


       - ウィリアム・シェイクスピア




何ともロマンチックだなと思い、
何の作品でこんな言葉を言ったのか
調べようと思ってググってみたGoogle


すると面白いことに
これはシェイクスピアの
言ったことではないらしい苦笑い



その根拠として挙がっていたのは…


1. umbrella「傘」はシェイクスピアの時代には
  存在していない。なのでumbrella「傘」という
  言葉自体存在しない。


2. シェイクスピアの時代なら呼びかけは
  you「君」ではなく、thou「なんじ」のはず


3. 母国語が英語の人間は
  shadow spot「影のところ」なんて
  表現は使わない



ということで、
シェイクスピアではないようです叫び




今日は久々に、ほとんど仕事もせず
マイケル・シェンカーの
新譜を聞きながら音譜
こんなことして遊んでましたニコニコ





Amebaおすすめキーワード